Lietuvos Kultūros Institutas
Instituto veikla, Kultūros naujienos, Projekto Londonas naujienos, Susijusios naujienos, Vertimų skatinimo programa

Alvydo Šlepiko knyga paskelbta geriausiu birželio istoriniu romanu Jungtinėje Karalystėje

Lietuvos kultūros institutas
Alvydas Šlepikas

Alvydas Šlepikas

Alvydas Šlepikas

Monikos Požerskytės nuotr.

Birželis buvo itin palankus užsienyje išleistoms Lietuvos rašytojų knygoms. Undinės Radzevičiūtės romanas „Kraujas mėlynas“ („Das Blut ist blau“, vert. Cornelius Hellis, leid. „Residenz Verlag“) Austrijos radijo ir televizijos „ORF 1” sudarytame rekomenduojamos literatūros dešimtuke užėmė pirmą vietą, o Alvydo Šlepiko knyga „Mano vardas – Marytė“ („In the Shadow of Wolves“, vert. Romas Kinka, leid. „Oneworld Publications“) britų dienraščio „The Times“ buvo paskelbta geriausiu mėnesio istoriniu romanu Jungtinėje Karalystėje.

Apžvalgoje Antonia Senior pristato A. Šlepiko romano siužetą, paaiškina, kas yra vilko vaikai ir kodėl jie taip buvo pavadinti ir tuo pačiu pripažįsta, kad „šis romanas – tai nepalaužiamas pamirštos tragedijos portretas“.

Leidyklos „Oneworld Publications“ vadovė Juliet Mabey džiaugiasi solidaus dienraščio įvertinimu ir mano, kad jis padės pasiekti daugiau skaitytojų: „Žurnalų ir laikraščių apžvalgos yra visraktis, padedantis įtikinti knygynus savo klientams pristatyti knygą, o jų klientus – ją įsigyti, todėl esame sužavėti, kad toks gerai žinomas ir autoritetingas laikraštis kaip „The Times“ paskelbė „In the Shadow of Wolves“ savo birželio mėnesio knyga. Jų išspausdinta žėrinti apžvalga yra tiesiog nuostabi, tačiau tikrai pelnyta, – sakė leidėja. – Manau, kad šis romanas patraukė jų dėmesį iš dalies todėl, kad į šviesą ištraukia mūsų bendros istorijos aspektą, kuris yra labai jautrus ir beveik visiškai nežinomas už Lietuvos ribų, o taip pat ir dėl to, kad yra labai gerai parašytas.”.

Knygos vertėjas Romas Kinka, paklaustas, ar „The Times“ dėmesys A. Šlepiko romanui padės jam pasiekti platesnę skaitytojų auditoriją, atsakė: „leiskite man pradėti akivaizdžiu teiginiu – kiekvienas rašytojas, kurio kūryba yra verčiama, o ypač rašytojas iš mažos šalies kaip Lietuva, nori, kad jo knyga pasiektų kuo daugiau skaitytojų. Anglų kalba, kuria kalbama ir skaitoma visame pasaulyje būtent ir gali suteikti tokią unikalią galimybę. Dėl šios priežasties profesionalių kritikų vertinimai solidžiuose periodiniuose leidiniuose, priešingai nei skaitytojų komentarai interneto svetainėse, yra tokie svarbūs. Kaip kitaip paprasti skaitytojai, o ne knygų specialistai, netgi sužinos, kad egzistuoja konkretus vertimas? – teigia R. Kinka. – Visų pirma Alvydo knygos vertimu labai gerai rūpinosi jo leidėjas Jungtinėje Karalystėje „Oneworld Publications“, turintis patirties ir galimybių reklamuoti savo autorius. Knygų pasaulyje yra labai mažai dalykų, kurie liūdina labiau negu dėmesio stoka (arba visiškas jo trūkumas) geram puikaus romano vertimui.”.

A. Šlepiko romaną „Mano vardas – Marytė“ leidyklos „Oneworld Publication“ steigėja Juliet Mabey atrado ir nusprendė išleisti Lietuvai besirengiant pristatyti literatūrą ir leidybą Londono knygų mugėje 2018 m.  Lietuvos kultūros instituto organizuoto Jungtinės Karalystės leidėjų vizito 2017 m. Lietuvoje metu leidėja ir autorius pasirašė knygos išleidimo sutartį. Nors ankstesni vertimai į užsienio kalbas išlaikydavo originalų knygos pavadinimą, anglakalbiams skaitytojams kūrinys tapo žinomas kaip „In the Shadow of Wolves“.

Išskirtinio dėmesio A. Šlepiko romanas sulaukdavo kiekvieno pristatymo užsienyje metų. Ypatingai jautriai jis buvo sutiktas Vokietijoje, kur jo pristatymas buvo įtraukytas į Lietuvos – 2017-ųjų Leipcigo knygų mugės garbės viešnios – literatūrinę programą. 2018-aisiais vilkų vaikų istorija rašytojui ir knygą išvertusiam Markusui Roduneriui atnešė Georg Dehio premija.

2015 m. pasirodęs Lenkijoje (vert.  Paulina Ciucka, leid. KEW) buvo nominuotas prestižinei literatūros premijai „Angelus“ ir pateko į konkurso finalą.

Romanas sulaukė dėmesio ir kitose šalyse: Ukrainoje (vert. Beatričė Beliavciv, leid. „Bright Star Publishing House“), Estijoje (vert. Tiina Kattel, leid. „Toledo kirjastus“), Nyderlanduose (vert. Anita van der Molen, leid. „Uitgeverij Nobelman“).

Minimi Alvydo Šlepiko romano „Mano vardas – Marytė“ vertimai ir jų sklaida užsienyje finansuoti Lietuvos kultūros instituto vykdomos Vertimų skatinimo programos lėšomis.