Vertimų skatinimo programos 2021 m. I finansavimo etapo rezultatai
Lietuvos kultūros institutas pirmąjame 2021 m. Vertimų skatinimo programos finansavimo etape lėšas paskyrė 38-iems knygų ir 13-ai knygų ištraukų vertimams į įvairias užsienio kalbas. Kviečiame susipažinti su žemiau pateiktu finansuojamų literatūros kūrinių sąrašu.
Finansuoti knygų vertimai:
- Antanas Škėma „Balta drobulė“ | vert. Yu Xi, Indrė Balčikonytė-Huang, leid. „Post Wave Publishing“ (Kinija), kinų k.;
- Birutė Jonuškaitė „Maestro“ | vert. Joanna Tabor, leid. „Fundacje Pogranicze“ (Lenkija), lenkų k.;
- Daina Opolskaitė „Dienų piramidės“ | vert. Adriano Cerri, leid. „Iperborea“ (Italija), italų k.;
- Daina Opolskaitė „Dienų piramidės“ | vert. Dushko Krstevski, leid. „Antolog“ (Šiaurės Makedonija), makedonų k.;
- Daina Opolskaitė „Dienų piramidės“ | vert. Kamil Pecela, leid. Wydawnictwo Marpress“ (Lenkija), lenkų k.;
- Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“ | vert. Irma Kurti, leid. „Shkupi“ (Šiaurės Makedonija), albanų k.;
- Giedros Radvilavičiūtės esė rinktinė iš „Suplanuotos akimirkos“ ir „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“ | vert. Elisa Ivanaj, leid. „Ombra GVG“ (Albanija), albanų k.;
- Grigorijus Kanovičius „Šėtono apžavai“ | vert. Irma Kurti, leid. „Shkupi“ (Šiaurės Makedonija), albanų k.;
- Jonas Mekas „Coversation with Film-Makers: Movie Journal Columns from 1961 to 1975“ | vert. Qian Rui, leid. „Jiazazhi“ (Kinija), kinų k.;
- Kornelijus Platelis „Keičiantis kaukes“ | vert. Jonas Zdanys, leid. „Black Spruce Press“ (JAV), anglų k.;
- Kristina Sabaliauskaitė „Petro Imperatorė“, I dalis | vert. Anita van der Molen, leid. „Prometheus“ (Nyderlandai), olandų k.;
- Kristina Sabaliauskaitė „Petro Imperatorė“, I dalis | vert. Marija Elena Bacevičiūtė, leid. „Éditions de La Table Ronde“ (Prancūzija), prancūzų k.;
- Kristina Sabaliauskaitė „Petro Imperatorė“, II dalis | vert. Dace Meiere, leid. „Zvaigzne ABC“ (Latvija), latvių k.;
- Laura Sintija Černiauskaitė „Kvėpavimas į marmurą“ | vert. Sotirios Souliotis, leid. „Strange Day Books“ (Graikija), graikų k.;
- Maironio poezijos rinktinė (dvikalbė) | vert. Sotirios Souliotis, leid. „Saixpirikon Editions“ (Graikija), graikų k.;
- Sigito Parulskio poezijos rinktinė | vert. Pietro U. Dini, leid. „Edizioni Joker“ (Italija), italų k.;
- Tomo Venclovos poezijos rinktinė | vert. Cornelius Hell, leid. „Carl Hanser Verlag“ (Vokietija), vokiečių k.
Finansuoti iliustruotų knygų vertimai:
- Benas Bėrantas, Vilija Kvieskaitė „Bambukas yra lėėėtas“ | vert. Klemen Pisk, leid. „Didakta“ (Slovėnija), slovėnų k.;
- Benas Bėrantas, Vilija Kvieskaitė „Bambukas yra lėėėtas“ | vert. Zeina Idriss, leid. „Thaqafa Publishing“ (JAE), arabų k.;
- Benas Bėrantas, Vilija Kvieskaitė „Baubaimė“ | vert. Mirjana Bračko, leid. „Ibis grafija“ (Kroatija), kroatų k.;
- Evelina Daciūtė, Aušra Kiudulaitė „Laimė yra lapė“ | vert. Joanna Tabor, leid. „Adamada“ (Lenkija), lenkų k.;
- Evelina Daciūtė, Aušra Kiudulaitė „Laimė yra lapė“ | vert. Nina Rudic, leid. „Antolog“ (Šiaurės Makedonija), makedonų k.;
- Giedrė Rakauskienė, Dovilė Kubrakovaitė-Bakutė „Paskutinis pasaulyje baltasis raganosis“ | vert. Dovilė Kuzminskaitė, leid. „Textofilia Ediciones“ (Meksika), ispanų k.;
- Giedrė Rakauskienė, Dovilė Kubrakovaitė-Bakutė „Paskutinis pasaulyje baltasis raganosis“ | vert. Ayse Caner, leid. „New Human Publishers“ (Turkija), turkų k.;
- Julius Keleras, Vanda Padimanskaitė „66 istorijos“ | vert. Zuzanna Mrozikowa, leid. „Convivo“ (Lenkija), lenkų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Apie gyvūnus“ | vert. Ajsela Koka, leid. „Dritan“ (Albanija), albanų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Dryžuota istorija“ | vert. Ayse Caner, leid. „New Human Publishers“ (Turkija), turkų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Meškelionė“ | vert. Klemen Pisk, leid. „KUD Sodobnost“ (Slovėnija), slovėnų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Sodininkas Florencijus“ | vert. Ieva Marija Kuzminaitė, leid. „Sinisukk“ (Estija), estų k.;
- Kęstutis Navakas, Marija Smirnovaitė „Žvėreliai mokosi draugauti“ ir „Žvėreliai mokosi svajoti“ | vert. Věra Kociánová, leid. „Venkovske Dilo“ (Čekija), čekų k.;
- Marius Marcinkevičius, Inga Dagilė „Akmenėlis“ | vert. Elena Montemaggi, leid. „Caissa Italia“ (Italija), italų k.;
- Marius Marcinkevičius, Rasa Jančiauskaitė „Maži eilėraščiai mažiems“ | vert. Aya Kimura, leid. „Ginnosuzusha“ (Japonija), japonų k.;
- Mikalojus Vilutis „Tortas“ | vert. Xi Yu, leid. „New Star Press“ (Kinija), kinų k.;
- Tomas Dirgėla, Dalė Karpavičiūtė „Lukas Šiaudelis deda iš viršaus“ | vert. Dace Meiere, leid. „Latvijas Mediji“ (Latvija), latvių k.;
- Tomas Dirgėla, Dalė Karpavičiūtė „Lukas Šiaudelis deda iš viršaus“ | vert. Klemen Pisk, leid. „Didakta“ (Slovėnija), slovėnų k.;
- Tomas Dirgėla, Inga Dagilė „Mano tėtis rašo knygą“ | vert. Zeina Idriss, leid. „Arab Scientific Publishers“ (Libanas), arabų k.
Finansuoti knygų ištraukų vertimai:
- Alfredo Bumblausko, Alfonso Eidinto, Antano Kulakausko, Mindaugo Tamošaičio knygos „Lietuvos istorija kiekvienam“ ištrauka | vert. Mirjana Bračko, serbų k.;
- Alfredo Bumblausko, Alfonso Eidinto, Antano Kulakausko, Mindaugo Tamošaičio knygos „Lietuvos istorija kiekvienam“ ištrauka | vert. Noémi Katalin Kovács, vengrų k.;
- Daliaus Jonkaus straipsnis „Kultūros samprata Antano Maceinos filosofijoje ir kultūros fenomenologijos galimybės“ | vert. Kamil Pecela, lenkų k.;
- Ernesto Parulskio knygos „Kasdienybės kunstkamera“ ištrauka | vert. Kotryna Garanašvili, anglų k.;
- Juliaus Kelero eilėraščiai iš knygos „Nepaliekantis miestas“ | vert. Paulina Ciucka, lenkų k.;
- Juliaus Kelero knygos „66 istorijos nesibaigia“ ištrauka | vert. Vytenė Muschick, vokiečių k.;
- Juliaus Sasnausko knygos „Kraujomaiša“ ištrauka | vert. Tomas Čepaitis, rusų k.;
- Manto Gimžausko eilėraščiai iš knygos „Šamanas“ | vert. Emija Grigorjeva, latvių k.;
- Marcelijaus Martinaičio autobiografijos „Mes gyvenome“ ištrauka | vert. Jūratė Terleckaitė, prancūzų k.;
- Rimanto Kmitos romano „Remyga“ ištrauka | vert. Romas Kinka, anglų k.;
- Sauliaus Šaltenio romano „Geležiniai gyvatės kiaušiniai“ ištrauka | vert. Antonija Penčeva, bulgarų k.;
- Sauliaus Vasiliausko 8 esė iš knygos „Dabar ar ramiai papietausiu“ | vert. Romas Kinka, anglų k.;
- Tomo Venclovos 6 eilėraščiai iš rinkinio „Visi eilėraščiai“ | vert. Pietro U. Dini, italų k.
Ankstesnių finansavimo etapų rezultatus rasite paspaudę šią nuorodą.