Lki Search
Facebook Twitter Instagram Youtube
Search
Facebook Twitter Instagram Youtube
Visos naujienos

Londone bus pristatytas pirmasis lietuvių prozos vertimas į graikų kalbą

staponkute-odysseia-cover800

staponkute-odysseia-cover800              DStaponkute

 

Rašytojos, filosofės Dalios Staponkutės esė rinkinys „Iš dviejų renkuosi trečią: mano mažoji odisėja“ („Apostrofa“) prakalbo graikiškai. Tai pirmasis lietuvių prozos vertimas iš lietuvių į graikų kalbą (vertė Sotirios Souliotis. Leidykla: “Nefeli”, Atėnai). Kovo 16 d. knygos pristatymas vyks Kipro ambasadoje Londone.

„Iš dviejų renkuosi trečią: mano mažoji odisėja“– trečioji Dalios Staponkutės knyga. Jos autorė – Kipre gyvenanti lietuvių rašytoja, graikų literatūros vertėja, anglakalbė mokslininkė, kuri rašo literatūros kūrinius lietuviškai. Jos asmeninė gyvenimo tarp šalių ir kalbų patirtis, užrašyta šioje knygoje, byloja apie žmogaus būties kontekstą globalios migracijos sąlygomis. Knyga susilaukė garbingo literatūros kritikų „Kūrybiškiausios knygos“ titulo, o 2016-aisiais skaitytojai išrinko ją „Metų knyga“.

Knyga netruko pasirodyti vokiškai Jenseits vom Entweder-Oder – Meine persönliche Odyssee („Verlag Expeditionen“, Hamburg, 2015; vertė Markus Roduner). Ji buvo pristatyta tų pačių metų Leipcigo knygų mugėje ir Lietuvos ambasadoje Berlyne. Tai buvo pirmasis šios knygos vertimas ir jos kelionė už Lietuvos ribų.

Dalios Staponkutės kaip vertėjos ir rašytojos tarptautinė veikla glaudžiai susijusi su jos daugiamečiu darbu Tarptautiniame rašytojų ir vertėjų centre, Rodo saloje, Graikijoje: ji daug metų buvo „Trijų jūrų“ kultūros tarybos narė; išvertė ir sudarė S. Parulskio poezijos knygą „Dulkėmis ir pelenais“; vertė į graikų R. Rastausko esė; ruošė ir redagavo dvikalbį  literatūros žurnalą „Helios”; organizavo tarptautines rašytojų ir vertėjų dirbtuves; skaitė savo ištraukas graikų skaitytojams literatūrinių renginių metu.

Iš dviejų renkuosi trečią – ne tik lietuviška, bet ir graikiška knyga, gyvai ir asmeniškai aprašanti gyvenimą Kipre, graikų bendruomenėje. Nebuvo abejonių, kad ji patrauks graikų dėmesį. Vertėjas, poliglotas Sotiris Souliotis (išvertęs apie trisdešimt literatūros knygų iš Šiaurės Europos kalbų, konkrečiai – iš danų, norvegų ir vokiečių į graikų) apibūdina šią knygą kaip aktualią ir artimą kiekvienam, ypač jaunam, graikui, kuris susiduria su būtinybe išvykti į kitą šalį – ieškoti darbo, kurti šeimą ir atsidurti akistatoje su savo naujos tapatybės išgyvenimais.

Knygą išleido žinoma Atėnų leidykla „Nefeli“ (įkurta 1979 m.), kurios veiklos spektras labai platus. Ji leidžia įvairaus žanro literatūrą: pasaulio klasikinę ir modernią literatūrą, lotynų ir graikų raštus, šiuolaikinę pasaulio ir Europos literatūrą, istorines knygas, filosofiją, literatūros kritiką, pjeses, knygas vaikams ir t.t.. Leidžiamų knygų sąraše galima paminėti Tomo Manno, Gabrielio Garsia Markeso, Franco Kafkos, Vladimiro Nabokovo ir kitas knygas. Dalios Staponkutės (gr. Νταλιά Σταπονκούτε) knyga «Από τις δύο διαλέγω την Τρίτη. Η μικρή μου Οδύσσεια» – pirmoji lietuviškos prozos knyga Graikijoje.