Lietuvių poezijos vertimai publikuojami britų literatūros svetainėje „Eurolitnet”

Rasa Valujavičienė. Be pavadinimo, 2022.
Britų įkurtoje Europos literatūros svetainėje „Eurolitnet“, kurio tikslas – pristatyti išskirtinę Europos ir Jungtinės Karalystės literatų kūrybą, publikuoti septynių Lietuvos poetų eilėraščiai apie karą Ukrainoje. Tai maža lietuviško poetinio archyvo, kuriame fiksuojamos kūrėjų reakcijos į karą, į žinias apie Ukrainos žmonių patiriamą smurtą, apmąstomos patiriamos siaubo, baimės, atjautos, kaltės ir kitos emocijos, dalis.
Vainiaus Bako, Linos Buividavičiūtės, Jurgitos Jasponytės, Rūtos Ju, Vytauto Kazielos, Lino Umbraso ir Artūro Valionio eilėraščiai buvo išversti į anglų ir į ukrainiečių kalbas. Į anglų kalbą kūrinius išvertė Ada Valaitis, Jura Avizienis, Audra Skukauskaitė ir Kerry Shawn Keys. Į ukrainiečių – Beatričė Beliavciv ir Natalija Trochym.
Eilėraščius anglų kalba rasite pagal šias nuorodas:
- Lina Buividavičiūtė „Laiškas karo vaikui“ | “Letter to a Child of War” (išvertė Ada Valaitis) https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-a-letter-to-a-child-of-war-by-lina-buividaviciute-translated-by-ada-valaitis/
- Vytautas Kaziela, „Pirmas karo pavasaris“ | “First Spring of the War”(išvertė Jura Avizienis) https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-first-spring-of-the-war-by-vytautas-kaziela-translated-by-jura-avizienis/
- Linas Umbrasas, be pavadinimo | untitled (išvertė Audra Skukauskaitė) https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-untitled-by-linas-umbrasas-translated-by-audra-skukauskaite/
- Jurgita Jasponytė „Štai ir viskas“ | “That’s All” (išvertė Jura Avizienis) https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-thats-all-by-jurgita-jasponyte-translated-by-jura-avizienis/
- Artūras Valionis „Diktatoriaus monologas“ | “Aggressor’s Monologue” (išvertė Jura Avizienis) https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-aggressors-monologue-by-arturas-valionis-translated-by-jura-avizienis/
- Vainius Bakas „ Maldos išsipildymas “ | “Answer to the Prayers” (išvertė Kerry Shawn Keys)
https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-answer-to-the-prayers-by-vainius-bakas-translated-by-kerry-shawn-keys/ - Rūta Ju, be pavadinimo | untitled (išvertė Kerry Shawn Keys)
https://www.eurolitnetwork.com/poetry-travels-lithuanian-poets-for-ukraine-untitled-poem-by-ruta-ju-translated-by-kerry-shawn-keys/
Lietuvių kalba ir į ukrainiečių kalbą išversti eilėraščiai kiekvieną ketvirtadienį publikuojami Instituto paskyroje tinkle „Facebook“.