Lietuvos Kultūros Institutas
Instituto veikla, Kultūros naujienos, Susijusios naujienos, Vertimų skatinimo programa

VERTIMŲ SKATINIMO PROGRAMOS 2020 M. II ETAPO REZULTATAI

Lietuvos kultūros institutas

Antrajame 2020 m. Vertimų skatinimo programos etape finansavimas paskirtas 20 knygų vertimų ir 12 knygų ištraukų vertimų į įvairias užsienio kalbas.

 

Finansuoti knygų vertimai

  1.  Algirdas Julius Greimas „Tautos atminties beieškant“ | vert. Marija Zavjalova, leid. „Indrik Publishing“ (Rusija), rusų k.;
  2. Alvydas Šlepikas „Mano vardas – Marytė“ | vert. Margarita Santos Cuesta, leid. „Tusquetes editores“ (Ispanija), ispanų k.;
  3. Antanas A. Jonynas „Rinktiniai eilėraščiai“ | vert. Adam Pomorski, leid. „Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu (KEW)“ (Lenkija), lenkų k.;
  4. Antanas Šileika „Provisionally Yours“ | vert. Oleksandr Butsenko, leid. „Yaroslaviv Val“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  5. Benas Bėrantas „Baubaimė“ | vert. Klemen Pisk, leid. „KUD Sodobnost“ (Slovėnija), slovėnų k.;
  6. Daina Opolskaitė „Dienų piramidės“ | vert. Julija Gulbinovič, leid. „Sandorf“ (Kroatija), kroatų k.;
  7. Dalia Staponkutė „Iš dviejų renkuosi trečią“ | vert. Larisa Poliakova, leid. „Gerda“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  8. Grigorijus Kanavočius „Šėtono apžavai“ | vert. Peter Kriksunok, leid. „Gefen Publishing House“ (Izraelis), hebrajų k.;
  9. Ignė Zarembaitė, Greta Liekytė „Emilio laiškas“ | vert. Beatričė Beliavciv, leid. „V. Books – XXI“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  10. Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro Haiku” | vert. Aleksandra Vasilkova, leid. „Samokat Publishing House“ (Rusija), rusų k.;
  11. Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro Haiku” | vert. Beatričė Beliavciv, leid. „PE Omelianko Liliia Serhiivna“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  12. Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro Haiku” | vert. Tiina Kattel, leid. „Draakon & Kuu“ (Estija), estų k.;
  13. Kristina Sabaliauskaitė „Petro Imperatorė“ | vert. Tiina Kattel, leid. „Varrak Publishers“ (Estija), estų k.;
  14. Leonidas Donskis „Modernity in crisis: a dialogue on the culture of belonging“ | vert. Oleksandr Butsenko, leid. Centre for Research of the history and culture of East European Jewry (Ukraina), ukrainiečių k.;
  15. Marius Burokas „Poezijos rinktinė“ | vert. Agnieszka Emilia Rembiałkowska, leid. „Warsztay Kultury w Lublinie“ (Lenkija), lenkų k.;
  16. Monika Vaicenavičienė Kas yra upė?“ | vert. Dāce Meiere, leid. „Janis Roze Publishers“ (Latvija), latvių k.;
  17. Poezijos rinktinė | vert. ir sud. Markus Roduner, leid. „KLAK Verlag“ (Vokietija), vokiečių k.;
  18. Ramunė Marcinkevičiūtė, Ramunė Balevičiūtė „Contemporary Lithuanian Theatre: Names and Performances“ | vert. Martynas Šiaučiūnas-Kačinskas, leid. Korea Arts Management Service (KAMS) (Pietų Korėja), korėjiečių k.;
  19. Sigitas Parulskis „Tamsa ir partneriai“ | Dāce Meiere, leid. „Janis Roze Publishers“ (Latvija), latvių k.;
  20. Specialus žurnalo numeris skirtas Lietuvos kultūrai ir literatūrai | vert. Urtė Liepuoniūtė, Per Länsmans, leid. „Kirjallisuus- ja kulttuuriyhdistys Särö ry (Särö)“, suomių k.

 

Finansuoti knygų ištraukų vertimai

  1. Alvydo Šlepiko romano „Mano vardas – Marytė“ ištrauka | vert. Jinseok Seo, korėjiečių k.;
  2. Antano Škėmos romano „Balta drobulė“ ištrauka | Indrė Balčikonytė-Huang, kinų k.;
  3. Arvydo Šliogerio esė „Maceina: sugrįžimas į Tėvynę“ | vert. Kamil Pecela, lenkų k.;
  4. Juozo Apučio apsakymai Dobilė. 1954 metų naktį“, „Trys brandos slenksčiai“, „Meilės šypsnys išeinant“, „Horizonte bėga šernai“ | vert. Carmen Caro Dugo, ispanų k.;
  5. Jurgos Tumasonytės romano „Remontas“ ištrauka | vert. Romas Kinka, anglų k.;
  6. Jurgos Vilės ir Linos Itagaki knygos „Sibiro haiku“ ištrauka | vert. Chordana Gonsales Kruz, ispanų k.;
  7. Kristinos Sabaliauskaitės romano „Petro Imperatorė“ ištrauka | vert. Margarita Santos Cuesta, ispanų k.;
  8. Mariaus Ivaškevičiaus pjesė „Kantas“ | vert. Agnieszka Lubomira Piotrowska, lenkų k.;
  9. Rasos Aškinytės romano „Glesum“ ištrauka | Jinseok Seo, korėjiečių k.;
  10. Rasos Aškinytės romano „Žmogus, kuriam nieko nereikėjo“ ištrauka | vert. Paulius Stasiūnas, prancūzų k.;
  11. Vinco Mykolaičio-Putino eilėraščiai | vert. Pietro U. Dini, italų k.;
  12. Vytauto Stankaus eilėraščiai iš rinkinio „Skruzdžių skandinimas“ | vert. Emija Grigorjeva, latvių k.

 

Pirmojo 2020 m. Vertimų skatinimo programos etapo rezultatus galite peržiūrėti paspaudę šią nuorodą.