Vertėjai į užsienio kalbas

Vladyslav Zhurba

Vladyslav Zhurba

Gimimo metai ir vieta

1974, Kijevas (Ukraina)

Išsilavinimas

Studijavo Kijevo nacionaliniame universitete, Baltarusijos Mokslų akademijos Baltarusių kalbos ir literatūros institute, Vilniaus universitete. Ukrainos Mokslo akademijos kalbotyros institute įgijo daktaro laipsnį.
Lankė lietuvių kalbos vasaros kursus (Vilniuje ir Klaipėdoje).

Kalbos

Gimtosios kalbos – ukrainiečių ir rusų
Verčia iš lietuvių, serbų, kroatų, slovėnų baltarusių, rusų, lenkų, anglų ir gruzinų kalbų į ukrainiečių

Darbinė veikla

Krokuvos universitetas
Universitetas „Kijevo Mohylos akademija“
Kijevo nacionalinis universitetas
Kauno kolegija
Užsienio kalbų kursai „Kalba.lt“
-----
Įvairių šiuolaikinių ir klasikinių lietuvių poetų, Icchoko Mero ir Marko Zingerio apsakymų, Juliaus Sasnausko esės vertimai į ukrainiečių kalbą.
Šiuo metu verčia Ričardo Gavelio romaną „Vilniaus pokeris“ (dar neišleistas).

Kontaktai

vladukas@ukr.net

cymro.o.gyiw@gmail.com

 

Išverstos knygos

  1. Князі Олельковичі-Слуцькі (Kunigaikščiai Olelkaičiai-Sluckiai). Балтія-друк,  2017 m.
  2. Вайва Ґрайніте (авторка лібрето) „Гарного дня!“ (Vaivos Grainytės libretas operai „Geros dienos!“), 2016 m.
  3. Валентина Цайтлер “Свидригайло — великий князь Волинської землі” (Valentina Zeitler „Švitrigaila“). Балтія-друк, 2016 m.
  4. Князі Вишневецькі (Kunigaikščiai Višnioveckiai). Балтія-друк, 2015 m.
  5. Українське козацтво і Велике князівство Литовське (Ukrainos kazokija ir LDK). Балтія-друк, 2014 m.
  6. Валентина Цайтлер “Забуті гріхи” (Valentina Zeitler, “Užmirštos nuodėmės“). Балтія-друк, 2014 m.
  7. Князі Острозькі (Kunigaikščiai Ostrogiškiai). Балтія-друк, 2013 m.
  8. Князі Радзивіли (Kunigaikščiai Radvilos). Балтія-друк, 2012 m.
  9. Хотинська битва 1621 р. – битва за Центральну Європу (Chotino mūšis 1621 m. – mūšis už Centrinę Europą). Балтія-друк, 2012 m.
  10. Сіґуте Ах “Амброзій, Мурчик та ангел” (Sigutė Ach „Ambrozijus, Purkius ir angelas). 2009 m.

 

Vertėjo sudarytos ir išverstos antologijos arba vertimai antologijose

  1. Gruzinų šiuolaikinių poetų antologija „Храми над хмарами” (Šventyklos virš debesų) [Davydo Robakidzės eilėraščiai], 2011.
  2. Almanachas „Diemedžio vakarai“ [savo poezija ir vertimai iš lietuvių, baltarusių bei gruzinų kalbų į ukr. kalbą]. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjunga, 2010 m.

 

Publikacijos periodikoje

  1. „Gyvenimas – ilga vientisa pamoka: su vertėju iš ukrainiečių kalbos Vytu Dekšniu ir vertėju į ukrainiečių kalbą Vladislavu Žurba kalbasi vertėja Irena Aleksaitė“. Šiaurės Atėnai, 2015 m. gruodžio 18 d. Nr. 24, p. 4.
  2. „Serhijus Žadanas: „Apie karą reikia rašyti kitaip“, interviu su ukrainiečiu poetu Serhijumi Žadanu, „Literatūra ir menas“, 2015 m.