Lietuvos Kultūros Institutas
Vertėjai į užsienio kalbas

Małgorzata Gierałtowska

Małgorzata Gierałtowska

Gimimo metai ir vieta

1979, Sochaczew (Lenkija)

Išsilavinimas

Varšuvos universiteto Polonistikos fakulteto Bendrosios kalbotyros ir baltistikos katedra – baltų filologija, literatūros specializacija, Baltų filologijos magistras.
Vilniaus universiteto Filologijos fakultetas – lituanistinės studijos, stipendijos, stažuotės.

Kalbos

Gimtoji kalba – lenkų
Verčia iš lietuvių kalbos į lenkų (raštu ir žodžiu), iš lenkų kalbos į lietuvių (žodžiu).

Darbinė veikla

Varšuvos universiteto Polonistikos fakulteto Bendrosios, Rytų Azijos lyginamosios kalbotyros ir baltistikos katedra (nuo 2003-ųjų iki 2014-ųjų). Skaitomos paskaitos: lietuvių egzodo literatūros seminaras, literatūros vertimo seminaras, literatūros teorija, poetika, praktinė lietuvių kalba.

Bendradarbiavimas su Lietuvos kultūros centru prie Lietuvos Respublikos ambasados Varšuvoje, vertimas raštu ir žodžiu.

Bendradarbiavimas su Lenkijos Literatūros vertėjų sąjunga – Literatūros vertimo seminarai bei dirbtuvės jaunimui Tarptautinės vertėjų dienos (Šv. Jeronimo dienos) proga.

Lietuviškų spektaklių vertimas į lenkų kalbą:
1. Kasparavičius, K., Goście Małej Zimy, (Mažosios žiemos svečiai);
2. Kraina deszczu. Biografie improwizowane (Lietaus žemė. Biografinės improvizacijos), rež. A. Giniotis;
3. Ucieczka do Akropolu (Pabėgimas į Akropolį), rež. A. Giniotis, scen. aut. M. Korenkaitė;

Kūrybinių dirbtuvių vaikams vertimas (dirbtuves vedė Kęstutis Kasparavičius, Sigutė Chlebinskaitė, Ieva Babilaitė, Rasa Joni, Lina Dūdaitė).

Verta paminėti

Kontaktai

mgieraltowska@gmail.com

 

Išverstos knygos

  1. Kasparavičius, K., Zaginiony obraz (Dingęs paveikslas), przeł. Małgorzata Gierałtowska, Warszawa: Agencja Edytorska EZOP, 2017.
  2. Žutautė, L., Kuka Muka i skrzat Nieład (Kakė Makė ir netvarkos nykštukas), przekł.: Małgorzata Gierałtowska, Gdańsk: Wydawnictwo Adamada, 2016.
  3. Žutautė, L., Kuka Muka i uciekające uszy (Kakė Makė ir pabėgusios ausys), przekł.: Małgorzata Gierałtowska, Gdańsk: Wydawnictwo Adamada, 2016.
  4. Donskis, L., Władza, wyobraźnia i pamięć: szkice o polityce i literaturze (Galia, vaizduotė ir atmintis: politikos ir literatūros etiudai), przekł.: Małgorzata Gierałtowska, Wrocław; Wojnowice: Wydawnictwo KEW Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego; [Wilno]: Litewski Instytut Kultury, 2015.
  5. Donskis, L., Venclova, T., Poszukiwanie optymizmu w epoce pesymizmu: Europa Wschodnia – przeczucia i prognozy (Optimizmo paieškos pesimizmo amžiuje: Rytų Europos nuojautos ir pranašystės), przeł. Małgorzata Gierałtowska, Kamil Pecela, Wrocław; Wojnowice: Wydawnictwo KEW Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego, 2015.
  6. Vizbaraitė, I., Bogaś z Zielonej Łąki (Karžygiuko istorija), przekł. : M. Gierałtowska, Warszawa: Agencja Edytorska EZOP, 2015.
  7. Kasparavičius, K., Mała Zima (Mažoji žiema), przekł.: M. Gierałtowska, Warszawa: Agencja Edytorska EZOP, 2015.

 

Vertėjo sudarytos ir išverstos antologijos arba vertimai antologijose

Publikacijos periodikoje

  1. Radvilavičiūtė, G., Mowa pożegnalna (Nekrologas), przekł.: Małgorzata Gierałtowska, „Borussia. Kultura-Historia-Literatura”, Nr 59/2017.
  2. Sutema, L., Czary mary, Pod koniec marca wycinaliśmy wierzby, Kain, Zabawy o zmierzchu (Raganauju, Kovo gale kirtome gluosnius, Savaitgalio žaidimai), przekł.: Małgorzata Gierałtowska, „Borussia. Kultura-Historia.Literatura”, Nr 59/2017.