VERTIMŲ SKATINIMO PROGRAMOS 2023 M. I FINANSAVIMO ETAPO REZULTATAI
Lietuvos kultūros institutas antrajame 2022 m. Vertimų skatinimo programos etape lėšas paskyrė 14-os knygų, 15-os iliustruotų knygų ir 15-os knygų ištraukų vertimams į įvairias užsienio kalbas. Kviečiame susipažinti su žemiau pateikiamu finansuojamų literatūros kūrinių sąrašu.
Finansuoti knygų vertimai
- Alvydo Šlepiko romanas „Mano vardas – Marytė“ I vertėjas Adriano Cerri, leidėjas „La Nave di Teseo“ (Italija), italų k.
- Antano Škėmos romanas „Balta drobulė“ I vertėjas Siarhej Shupa, leidėjas „Vesna Vaško“ (baltarusių leidykla Čekijoje), baltarusių k.
- Balio Sruogos knyga „Dievų miškas“ I vertėjas Magiras Gamzajevas, leidėjas „Eternal Turan book Fund“ (Azerbaidžanas), azerų k.
- Danutės Kalinauskaitės romanas „Baltieji prieš juoduosius“ I vertėja Dace Meiere, leidėjas „Jāņa Rozes apgāds“ (Latvija), latvių k.
- Gerdos Jord knyga „Gertrūda“ I vertėja Beatričė Beliavciv, leidėjas „Pinzel“ (Ukraina), ukrainiečių k.
- Ginos Viliūnės romanas „Žmogžudystė batsiuvio dirbtuvėje“ I vertėja Tiina Kattel, leidėjas „Hea Lugu“(Estija), estų k.
- Herkaus Kunčiaus romanas „Geležinė Stalino pirštinė“ I vertėja Izabela Korybut-Daszkiewicz, leidykla KEW (Lenkija), lenkų k.
- Ignės Zarambaitės knyga „Juodavandeniai“ I vertėjas Klemen Pisk, leidėjas „Založba Malinc, Aleš Cigale s.p.“ (Slovėnija), slovėnų k.
- Jono Meko knyga „Requiem for a Manuel Typewriter“ I vertėjas Baran Bilir, leidėjas „Lemis Yayın“ (Turkija), vertimas iš anglų į turkų k.
- Jono Meko knyga„Scrapbook of the Sixties: Writings 1954–2010“ I vertėja Andrea Průchová Hrůzová, leidėjas „ArtMap“ (Čekija), vertimas iš anglų į čekų k.
- Jurgio Kunčino romanas „Tūla“ I vertėjas Siarhej Shupa, leidėjas „Vesna Vaško“ (baltarusių leidykla Čekijoje), baltarusių k.
- Kristinos Sabaliauskaitės romanas „Petro imperatorė II“ I vertėja Marielle Vitureau, leidėjas „Éditions de La Table Ronde“ (Prancūzija), prancūzų k.
- Ramūno Bogdano romanas „Ukrainos tridantis: Prie bedugnės“ I vertėja Beatričė Beliavciv, leidėjas „Tempora“ (Ukraina), ukrainiečių k.
- Šiuolaikinės lietuvių poezijos antologija I vertėjos Joanna Tabor, Agnieszka Rembiałkowska ir kt., leidėjas „Fundacja Pogranicze“(Lenkija), lenkų k.
Finansuoti iliustruotų knygų vertimai
- Audros Baranauskaitės, Linos Itagaki knyga „Nukas“ I vertėja Mirjana Bračko, leidėjas „Ibis grafika“ (Kroatija), kroatų k.
- Audros Baranauskaitės, Linos Itagaki knyga „Nukas arba kas kutena ausį“ I vertėjas Klemen Pisk, leidėjas „KUD Sodobnost International“ (Slovėnija), slovėnų k.
- Bitės Vilimaitės, Marijos Smirnovaitės knyga „Rojaus obuoliukai“ I vertėja Kotryna Garanašvili, leidėjas „Kurumuru Books“ (Jungtinė Karalystė), anglų k.
- Evelinos Daciūtės, Agnės Nananai knyga „Ševeliūra“ I vertėja Dace Meiere, leidėjas „Jāņa Rozes apgāds“ (Latvija), latvių k.
- Evelinos Daciūtės, Ingos Dagilės knyga „Drambliai ėjo į svečius“ I vertėja Greta Barkauskytė, leidėjas „Bokförlaget Opal AB“ (Švedija), švedų k.
- Evelinos Daciūtės, Julijos Skudutytės knyga „Duobė“I vertėjas Adriano Cerri, leidėjas „Bompiani / Giunti Editore“ (Italija), italų k.
- Jurgos Vilės, Linos Itagaki knyga „Sibiro haiku“ I vertėja Chordana Gonsales-Krus, leidėjas „Impedimenta“ (Ispanija), ispanų k.
- Kęstučio Kasparavičiaus knyga „Dryžuota istorija“ I vertėjas Adriano Cerri, leidėjas „Iperborea“ (Italija), italų k.
- Kotrynos Zylės knyga „Siela sumuštinių dėžutėje“ I vertėjas Adriano Cerri, leidėjas „Emons Edizioni“ (Italija), italų k.
- Kotrynos Zylės, Ingos Dagilės knyga „Geriausia diena“ I vertėja Urtė Liepuoniūtė, leidėjas „Hertta Kustannus Oy“ (Suomija), suomių k.
- Kotrynos Zylės knyga „Sukeistas“ I vertėja Mirjana Bračko, leidėjas „Ibis grafika“ (Kroatija), kroatų k.
- Linos Žutautės knyga „Ferdinandas ir Pū. Žygis į Australiją“ I vertėja Dārta Ungure, leidėjas „Zvaigzne ABC“ (Latvija), latvių k.
- Mariaus Marcinkevičiaus, Aušros Kiudulaitės knyga „Draugystė ant straublio galo“ I vertėja Tiina Kattel, leidėjas „Draakon & Kuu“ (Estija), estų k.
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės knyga „Akmenėlis“ I vertėja Greta Barkauskytė, leidėjas „pionier press“ (Švedija), švedų k.
- Modestos Jurgaitytės, Rasos Jančiauskaitės knyga „Ypatingas“ I vertėja Greta Barkauskytė, leidėjas „pionier press“ (Švedija), švedų k.
Finansuoti knygų ištraukų vertimai
- Akvilinos Cicėnaitės knygos „Anglų kalbos žodynas“ ištrauka I vertėja Audronė Kvietkutė, anglų k.
- Anetos Anros knygos „Jehudit. Pasaulis galėtų būti toks gražus“ ištrauka I vertėja Toma Gudelytė, italų k.
- Balio Sruogos knygos „Dievų miškas“ ištrauka I vertėjas Jinseok Seo, korėjiečių k.
- Danutės Kalinauskaitės romano „Baltieji prieš juoduosius ištrauka I Julija Gulbinovič, anglų k.
- Giedros Radvilavičiūtės knygos „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“ ištrauka I vertėja Chordana Gonsales-Krus, ispanų k.
- Giedrės Kazlauskaitės eilėraščiai iš knygos „Meninos“ I vertėja Emija Grigorjeva, latvių k.
- Jurgos Žąsinaitės knygos „Memento Grodno. Dingusi Lietuvos Gardino istorija“ ištrauka I vertėjas Jeremy Hill, anglų k.
- Kornelijaus Platelio eilėraščiai iš knygos „Korijantys veidrodžiai“ I vertėja Zuzanna Mrozikowa, lenkų k.
- Mariaus Marcinkevičiaus knygos vaikams „Mergaitė su šautuvu. Tikra istorija apie mergaitę partizanę“ ištrauka I vertėja Julija Gulbinovič, anglų k.
- Pasirinktos lietuvių liaudies dainos ir sutartinės I vertėja Zuzanna Mrozikowa, lenkų k.
- Tomo Vaisetos romano „Ch“ ištrauka I vertėja Oleksandra Petrauskaitė, ukrainiečių k.
- Tomo Venclovos dialogai ir eilėraščiai dokumentiniame filme „Dekadentas nr. 2419“ I vertėja Ilona Lewandowska
- Undinės Radzevičiūtės romano „Kraujas mėlynas“ ištrauka I vertėja Anita van der Molen, nyderlandų k.
- Valdo Papievio romano „Brydė“ ištrauka I vertėja Violeta Kelertas, anglų k.
- Vido Morkūno knygos „Pakeleivingų stotys“ ištrauka I vertėja Elizabeth Novickas, anglų k.