Naujos lietuvių autorių knygos vokiečių kalba
Vokietijoje ką tik pasirodė dvi naujos lietuvių literatūros vertimų knygos. Pirmąją – Lietuvos šiuolaikinės poezijos rinktinę „Das Teufelsdutzend. Moderne Lyrik aus Litauen” sudarė ir į vokiečių kalbą išvertė Markus Roduneris, išleido „KLAK Verlag“. Rinktinėje publikuojami trylikos poetų ir poečių – Gretos Ambrazaitės, Simono Bernoto, Ramunės Brundzaitės, Linos Buivydavičiūtės, Nerijaus Cibulsko, Vaivos Grainytės, Dovydo Grajausko, Aušros Kaziliūnaitės, Lauros Kromalcaitės, Mindaugo Nastaravičiaus, Ernesto Noreikos, Tomo Petrulio, Ievos Toleikytės – eilėraščiai, rinktinei atrinkti pačių autorių. Poezijos knygos vertimas finansuotas Lietuvos kultūros instituto Vertimų skatinimo programos lėšomis.
Antroji neseniai pasirodžiusi knyga – į vokiečių kalba jau verstų lietuvių ir latvių rašytojų tekstų rinktinė „Unstetes Leben. Literatur aus dem Baltikum”, kurią parengė ir išvertė Nocole Nau, Britta Ringer ir Markus Roduneris, išleido „KLAK Verlag“.
Rintinėje dar sykį pristatomi Vokietijoje jau pažįstami autoriai Laurynas Katkus, Rimantas Kmita, Jurgis Kunčinas, Jaroslavas Melnikas, Valdas Papievis, Alvydas Šlepikas, Matthias Boosch, Nora Ikstena, Alise Tifentale, Baiba Zile, Mara Zalite. Literatūrologės Jūratė Sprindytė ir Laura Laurušaitė leidinio pratarmėje supažindina su pateikiamų kūrinių kontekstais ir literatūrinėmis tendencijomis.