Lietuvos Kultūros Institutas
Instituto veikla, Kultūros naujienos, Susijusios naujienos, Vertimų skatinimo programa

VERTIMŲ SKATINIMO PROGRAMOS 2020 M. I ETAPO REZULTATAI

Lietuvos kultūros institutas

Knygų vertimų 2020 metų I finansavimo etapo rezultatai:

  1. Rasa Aškinytė „Glesum“ | vert. Markus Roduner, leid. „Mitteldeutscher Verlag“ (Vokietija), vokiečių k.;
  2. Rasa Aškinytė „Glesum“ | vert. Dace Meiere, leid. „Janis Roze Publishers“ (Latvija), latvių k.;
  3. Gintaras Beresnevičius „Dausos“ | vert. Goda Bulybenko, leid. „Vocifuoriscena“ (Italija), italų k.;
  4. Benas Bėrantas, Vilija Kvieskaitė „Riešutortas“ ir „Baubaimė“ | vert. Vladyslav Zhurba leid. „Books-XXI“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  5. Laura Sintija Černiauskaitė „Liučė čiuožia“ ir „Išlaisvinkit auksinį kumeliuką“ | vert. Beatričė Beliavciv, leid. ANETTA ANTONENKO PUBLISHERS (Ukraina), ukrainiečių k.;
  6. Tomas Dirgėla „Lukas Šiaudelis deda iš viršaus“ | vert. Marija Trajkoska, leid. „Prozart Media“ (Makedonija), makedonų k.;
  7. Ričardas Gavelis „Vilniaus pokeris“ | vert. Vladyslav Zhurba, leid. „The Old Lion Publishing house“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
  8. Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“ | vert. Mirjana Bračko, leid. „Clio“ (Serbija), serbų k.;
  9. Jurga Ivanauskaitė „Ragana ir lietus“ | vert. Alexandra Vasilkova, leid. „Phoca Books“ (Rusija), rusų k.;
  10. Kęstutis Kasparavičius „Drebantis riteris“ | vert. Mirjana Bračko, leid. IBIS GRAFIKA (Kroatija), kroatų k.;
  11. Vytautas V. Landsbergis „Arklio Dominyko meilė“ | vert. Tsolmon Bayaraa, leid. „Nepko Kids LLC“ (Mongolija), mongolų k.;
  12. Ramunė Marcinkevičiūtė, Ramunė Balevičiūtė „Contemporary Lithuanian Theatre: Names and Performances“ | vert. Hu Aibo, leid. Foreign Language Teaching and Research Press (Kinija), kinų k.;
  13. Jaroslavas Melnikas „Tolima erdvė“ | vert. Markus Roduner, leid. KLAK Verlag (Vokietija), vokiečių;
  14. Icchokas Meras „Geltonas lopas“, „Mėnulio savaitė“ ir „Ant ko laikosi pasaulis“ | vert. Natalia Trokhym, leid. Centre for Research of the history and culture of East European Jewry (Ukraina), ukrainiečių k.;
  15. Markas Petuchauskas „Santarvės kaina“ | vert. Georgij Jefremov, leid. „Probel-2000“ (Rusija), rusų k.;
  16. Undinė Radzevičiūtė „Žuvys ir drakonai“ | vert. Mirjana Bračko, leid. IBIS GRAFIKA (Kroatija), kroatų;
  17. Zigmas Stankus „Kaip tampama albinosais“ | vert. Jan Senkevič, leid. Fundacja Ośrodka KARTA (Lenkija), lenkų k.;
  18. Saulius Šaltenis „Kalės vaikai“ | vert. Elizabeth Novickas, leid. „Pica Pica Press“ (JAV), anglų k.;
  19. Šiuolaikinės poezijos antologija | vert. Pietro U. Dini, leid. „Edizioni Joker“ (Italija) italų k.;
  20. Aleksandras Štromas „Laisvės horizontai“ | vert. Kamil Pecela, leid. KEW (Lenkija), lenkų k.;
  21. Tomas Venclova, Ellen Hinsey „Magnetic North: Conversations with Tomas Venclova“ | vert. Anna Gerasimova, leid. „Ivan Limbakh Publishers“ (Rusija); rusų k.;
  22. Tomo Venclovos esė rinktinė | vert. Chordana Gonsales Krus, Fernando Bravo Gracia, leid. „Malpaso Ediciones“ (Ispanija), ispanų k.;
  23. Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“ | vert. Małgorzata Gierałtowska, leid. „Fundacja Pogranicze“ (Lenkija) lenkų k.;
  24. Mikalojus Povilas Vilutis „Tortas“ | vert. Xi Yu, leid. „New Star Press“ (Kinija), kinų k.;
  25. Markas Zingeris „Aš sėdėjau Stalinui ant kelių“ | vert. Feliks Bakhchinyan, Olga Arzumanian, leid. FRIDTJOF NANSEN FOUNDATION OF ARMENIA (Armėnija), armėnų k.

 

Bandomųjų (knygų ištraukų) vertimų 2020 metų I finansavimo etapo rezultatai:

  1. Gretos Ambrazaitės eilėraščiai iš poezijos knygos „Trapūs daiktai“ | vert. Paulina Ciucka, lenkų k.;
  2. Ištrauka iš Lauros Sintijos Černiauskaitės romano „Šulinys“ | vert. Romas Kinka, anglų k.;
  3. Ištrauka iš Tomo Dirgėlos knygos „Apie raganą Šiokiatokia“ | vert. Iluta Narvila, latvių k.;
  4. Ištrauka iš Mariaus Ivaškevičiaus pjesės „Mistras“ | vert. Kotryna Garanašvili, anglų k.;
  5. 8 eilėraščiai iš Antano A. Jonyno poezijos knygos „Kambarys“ | vert. Zuzanna Mrozikowa, lenkų k.;
  6. Ištrauka iš Ričardo Kalyčio knygos „Karklų rožės“ | vert. Jūratė Terleckaitė, prancūzų k.;
  7. Ištrauka iš Virginijos Kulvinskaitės romano „Kai aš buvau Malalietka“ | vert. Markus Roduner, vokiečių k.;
  8. Ištrauka iš Herkaus Kunčiaus romano „Geležinė Stalino pirštinė“ | vert. Izabela Korybut-Daszkiewicz, lenkų k.;
  9. Maironio eilėraščiai iš rinkinio „Rinktiniai raštai“ | vert. Pietro U. Dini, italų k.;
  10. Ištrauka iš Mariaus Marcinkevičiaus romano „Juodoji Vilniaus saulė“ | vert. Romas Kinka, anglų k.;
  11. Ištrauka iš Jaroslavo Melniko romano „Tolima erdvė“ | vert. Iluta Narvila, latvių k.;
  12. Ištrauka iš Sigito Parulskio knygos „Amžinybė manęs nejaudina“ | vert. Tatjana Maceinienė, rusų k.;
  13. Ištrauka iš Undinės Radzevičiūtės romano „Grožio ir blogio biblioteka“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.,
  14. Ištrauka iš Undinės Radzevičiūtės romano „Grožio ir blogio biblioteka“ | vert. Jūra Avižienis, anglų k.;
  15. Ištrauka iš Adolfo Ramanausko-Vanago knygos „Partizanų gretose“ | vert. Mateusz Jakubiak,  lenkų k.;
  16. Ištrauka iš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Petro imperatorė“ | vert. Adriano Cerri, italų k.;
  17. Ištrauka iš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Petro imperatorė“ | vert. Marija Bacevičiūtė, prancūzų k.;
  18. Ištrauka iš Gražinos Sviderskytės knygos „Nematoma pusė“ | vert. Paulina Ciucka, lenkų k.;
  19. Ištrauka iš Gražinos Sviderskytės knygos „Nematoma pusė“ | vert. Julija Gulbinovič, anglų k.;
  20. Ištrauka iš Antano Škėmos romano „Balta drobulė“ | vert. Marielle Vitureau, prancūzų k.;
  21. Ištrauka iš Jurgos Tumasonytės knygos „Undinės“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.;
  22. Ištrauka iš Jurgos Tumasonytės knygos „Undinės“ | vert. Tatjana Maceinienė, rusų k.;
  23. Indrės Valantinaitės eilėraščiai iš poezijos knygos „Apsisiautusios saule“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.