VERTIMŲ SKATINIMO PROGRAMOS 2020 M. I ETAPO REZULTATAI
Knygų vertimų 2020 metų I finansavimo etapo rezultatai:
- Rasa Aškinytė „Glesum“ | vert. Markus Roduner, leid. „Mitteldeutscher Verlag“ (Vokietija), vokiečių k.;
- Rasa Aškinytė „Glesum“ | vert. Dace Meiere, leid. „Janis Roze Publishers“ (Latvija), latvių k.;
- Gintaras Beresnevičius „Dausos“ | vert. Goda Bulybenko, leid. „Vocifuoriscena“ (Italija), italų k.;
- Benas Bėrantas, Vilija Kvieskaitė „Riešutortas“ ir „Baubaimė“ | vert. Vladyslav Zhurba leid. „Books-XXI“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
- Laura Sintija Černiauskaitė „Liučė čiuožia“ ir „Išlaisvinkit auksinį kumeliuką“ | vert. Beatričė Beliavciv, leid. ANETTA ANTONENKO PUBLISHERS (Ukraina), ukrainiečių k.;
- Tomas Dirgėla „Lukas Šiaudelis deda iš viršaus“ | vert. Marija Trajkoska, leid. „Prozart Media“ (Makedonija), makedonų k.;
- Ričardas Gavelis „Vilniaus pokeris“ | vert. Vladyslav Zhurba, leid. „The Old Lion Publishing house“ (Ukraina), ukrainiečių k.;
- Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“ | vert. Mirjana Bračko, leid. „Clio“ (Serbija), serbų k.;
- Jurga Ivanauskaitė „Ragana ir lietus“ | vert. Alexandra Vasilkova, leid. „Phoca Books“ (Rusija), rusų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Drebantis riteris“ | vert. Mirjana Bračko, leid. IBIS GRAFIKA (Kroatija), kroatų k.;
- Vytautas V. Landsbergis „Arklio Dominyko meilė“ | vert. Tsolmon Bayaraa, leid. „Nepko Kids LLC“ (Mongolija), mongolų k.;
- Ramunė Marcinkevičiūtė, Ramunė Balevičiūtė „Contemporary Lithuanian Theatre: Names and Performances“ | vert. Hu Aibo, leid. Foreign Language Teaching and Research Press (Kinija), kinų k.;
- Jaroslavas Melnikas „Tolima erdvė“ | vert. Markus Roduner, leid. KLAK Verlag (Vokietija), vokiečių;
- Icchokas Meras „Geltonas lopas“, „Mėnulio savaitė“ ir „Ant ko laikosi pasaulis“ | vert. Natalia Trokhym, leid. Centre for Research of the history and culture of East European Jewry (Ukraina), ukrainiečių k.;
- Markas Petuchauskas „Santarvės kaina“ | vert. Georgij Jefremov, leid. „Probel-2000“ (Rusija), rusų k.;
- Undinė Radzevičiūtė „Žuvys ir drakonai“ | vert. Mirjana Bračko, leid. IBIS GRAFIKA (Kroatija), kroatų;
- Zigmas Stankus „Kaip tampama albinosais“ | vert. Jan Senkevič, leid. Fundacja Ośrodka KARTA (Lenkija), lenkų k.;
- Saulius Šaltenis „Kalės vaikai“ | vert. Elizabeth Novickas, leid. „Pica Pica Press“ (JAV), anglų k.;
- Šiuolaikinės poezijos antologija | vert. Pietro U. Dini, leid. „Edizioni Joker“ (Italija) italų k.;
- Aleksandras Štromas „Laisvės horizontai“ | vert. Kamil Pecela, leid. KEW (Lenkija), lenkų k.;
- Tomas Venclova, Ellen Hinsey „Magnetic North: Conversations with Tomas Venclova“ | vert. Anna Gerasimova, leid. „Ivan Limbakh Publishers“ (Rusija); rusų k.;
- Tomo Venclovos esė rinktinė | vert. Chordana Gonsales Krus, Fernando Bravo Gracia, leid. „Malpaso Ediciones“ (Ispanija), ispanų k.;
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“ | vert. Małgorzata Gierałtowska, leid. „Fundacja Pogranicze“ (Lenkija) lenkų k.;
- Mikalojus Povilas Vilutis „Tortas“ | vert. Xi Yu, leid. „New Star Press“ (Kinija), kinų k.;
- Markas Zingeris „Aš sėdėjau Stalinui ant kelių“ | vert. Feliks Bakhchinyan, Olga Arzumanian, leid. FRIDTJOF NANSEN FOUNDATION OF ARMENIA (Armėnija), armėnų k.
Bandomųjų (knygų ištraukų) vertimų 2020 metų I finansavimo etapo rezultatai:
- Gretos Ambrazaitės eilėraščiai iš poezijos knygos „Trapūs daiktai“ | vert. Paulina Ciucka, lenkų k.;
- Ištrauka iš Lauros Sintijos Černiauskaitės romano „Šulinys“ | vert. Romas Kinka, anglų k.;
- Ištrauka iš Tomo Dirgėlos knygos „Apie raganą Šiokiatokia“ | vert. Iluta Narvila, latvių k.;
- Ištrauka iš Mariaus Ivaškevičiaus pjesės „Mistras“ | vert. Kotryna Garanašvili, anglų k.;
- 8 eilėraščiai iš Antano A. Jonyno poezijos knygos „Kambarys“ | vert. Zuzanna Mrozikowa, lenkų k.;
- Ištrauka iš Ričardo Kalyčio knygos „Karklų rožės“ | vert. Jūratė Terleckaitė, prancūzų k.;
- Ištrauka iš Virginijos Kulvinskaitės romano „Kai aš buvau Malalietka“ | vert. Markus Roduner, vokiečių k.;
- Ištrauka iš Herkaus Kunčiaus romano „Geležinė Stalino pirštinė“ | vert. Izabela Korybut-Daszkiewicz, lenkų k.;
- Maironio eilėraščiai iš rinkinio „Rinktiniai raštai“ | vert. Pietro U. Dini, italų k.;
- Ištrauka iš Mariaus Marcinkevičiaus romano „Juodoji Vilniaus saulė“ | vert. Romas Kinka, anglų k.;
- Ištrauka iš Jaroslavo Melniko romano „Tolima erdvė“ | vert. Iluta Narvila, latvių k.;
- Ištrauka iš Sigito Parulskio knygos „Amžinybė manęs nejaudina“ | vert. Tatjana Maceinienė, rusų k.;
- Ištrauka iš Undinės Radzevičiūtės romano „Grožio ir blogio biblioteka“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.,
- Ištrauka iš Undinės Radzevičiūtės romano „Grožio ir blogio biblioteka“ | vert. Jūra Avižienis, anglų k.;
- Ištrauka iš Adolfo Ramanausko-Vanago knygos „Partizanų gretose“ | vert. Mateusz Jakubiak, lenkų k.;
- Ištrauka iš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Petro imperatorė“ | vert. Adriano Cerri, italų k.;
- Ištrauka iš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Petro imperatorė“ | vert. Marija Bacevičiūtė, prancūzų k.;
- Ištrauka iš Gražinos Sviderskytės knygos „Nematoma pusė“ | vert. Paulina Ciucka, lenkų k.;
- Ištrauka iš Gražinos Sviderskytės knygos „Nematoma pusė“ | vert. Julija Gulbinovič, anglų k.;
- Ištrauka iš Antano Škėmos romano „Balta drobulė“ | vert. Marielle Vitureau, prancūzų k.;
- Ištrauka iš Jurgos Tumasonytės knygos „Undinės“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.;
- Ištrauka iš Jurgos Tumasonytės knygos „Undinės“ | vert. Tatjana Maceinienė, rusų k.;
- Indrės Valantinaitės eilėraščiai iš poezijos knygos „Apsisiautusios saule“ | vert. Cornelius Hell, vokiečių k.