2018 m. Vertimų skatinimo programos lėšomis finansuotų knygų vertimų sąrašas
- 29 autorių tekstai, vertėjų kolektyvas, leid. „The Moscow monthly | Inostrannaya literatura“, rusų k.;
- Aušra Kaziliūnaitė „Mėnulis yra tabletė“, Rimas Uzgiris vert., leid. „Parthian Books“, anglų k.;
- Benas Bėrantas „Riešutortas“, vert. Saskia Drude, leid. „Magellan GmbH“, vokiečių k.;
- Dainora Pociūtė „Nematomos tikrovės šviesa“, vert. Emiliano Ranocchi, leid. „Claudiana“, italų k.;
- Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“, vert. Jan Bert Kanon, leid. „Ambo | Anthos Publishers“, olandų k.;
- Dalia Grinkevičiūtė „Lietuviai prie Laptevų jūros“, vert. Kamil Pecela, leid. KEW | Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu, lenkų k.;
- Dalia Staponkutė „Iš dviejų renkuosi trečią. Mano mažoji odisėja“, vert. Larysa Polyakova, leid. „IP Sidorovich“, rusų k.;
- Gabija Grušaitė „Stasys Šaltoka“, vert. Kipras Šumskas, leid. „Clarity Publishing“, anglų k.;
- Gendrutis Morkūnas „Blusyno pasakojimai“, vert. Klemen Pisk, leid. „KUD SODOBNOST INTERNATIONAL“, slovėnų k.;
- Gendrutis Morkūnas „Blusyno pasakojimai“, vert. Mirjana Bračko, leid. „IBIS GRAFIKA“, kroatų k.;
- Giedra Radvilavičiūtė „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“, vert. Adriano Cerri, Irina Dvizova, leid. „Joker Edizioni“, italų k.;
- Gintaras Bleizgys „Jonas Krikštytojas“, vert. Zuzanna Mrozik, leid. „CONVIVO“, lenkų k.;
- Grigorijus Kanovičius „Šėtono apžavai“, vert. Obukhova Elena Sergeevna, Shukanov Nikola, leid. „Prozart Media“, makedonų k.;
- Ieva Simonaitytė „Vilius Karalius“, vert. Markus Roduner, leid. „BaltArt-Verlag“, vokiečių k.;
- Yevsey Tseytlin „Ilgi pašnekesiai laukiant laimingos mirties. Iš tų metų dienoraščių“, vert. Markon Dina, leid. „Hakibbutz Hameuchad-Sifriat Poalim Publishing Group“, hebrajų k.;
- Jaroslavas Melnikas „Rojalio kambarys“, vert. Marija Marcinkutė, leid. „Noir Press“, anglų k.;
- Jonas Mekas „Dienoraščiai“, vert. Victor Scalotin (Walter Vetor), leid. „.txt texto de cinema“, portugalų k.;
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“, vert. Adriano Cerri, leid. „TOPIPITTORI“, italų k.;
- Jurga Vilė, Lina Itagaki „Sibiro haiku“, vert. Marielle Vitureau, leid. „SARBACANE“, prancūzų k.;
- Justino Marcinkevičiaus eilėraščių rinktinė, vert. Ales Razanau, Liavon Barsceuski, leid. „Zmicier Kolas Publisher“, baltarusių k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Sodininkas Florencijus“, vert. Klemen Pisk, leid. „KUD SODOBNOST INTERNATIONAL“, slovėnų k.;
- Kęstutis Kasparavičius „Tinginių šalis“, vert. Mirjana Bračko, leid. „IBIS GRAFIKA“, kroatų k.;
- Kristijonas Donelaitis „Metai“, vert. Michiel Arnoud Cor de Vaan, leid. „HaEs producties“, olandų k.;
- Kristina Sabaliauskaitė „Silva rerum II“, vert. Izabela Korybut-Daszkiewicz, leid. „WYDAWNICTWO LITERACKIE“, lenkų k.;
- Laimonas Briedis „Vilnius. Savas ir svetimas“, vert. Taisija Oral, leid. National Research University Higher School of Economics, rusų k.;
- Leonidas Donskis, Zygmunt Bauman „Takusis blogis“, vert. Aleksandra Samarina, leid. „Ivan Limbakh Publishing House“, rusų k.;
- Lina Būgienė „Pasakojantis žmogus: lietuvių folklorinė tradicija šiandien“, vert. Karla Gruodis, leid. „Academic Studies Press“, anglų k.;
- Mariaus Buroko poezijos rinktinė, vert. Marianna Kiyanovska, leid. „KROK“, ukrainiečių k.;
- Mariaus Buroko poezijos rinktinė, vert. Rimas Uzgiris, leid. „Parthian Books“, anglų k.;
- Markas Petuchauskas „Santarvės kaina“, vert. Markus Roduner, leid. „LIT Verlag“, vokiečių k.;
- Poezijos rinktinė „How the Earth Carries Us. New Lithuanian Poets“, vert. Wang Yuan Yang, leid. „Guangdong Flower City Publishing House“, kinų k.;
- Ričardas Gavelis „Sun-Tzu gyvenimas šventame Vilniaus mieste“, vert. Elizabeth Novickas, leid. „PICA PICA PRESS“, anglų k.;
- Rimantas Kmita „Pietinia kronikas“, vert. Beatričė Beliavciv, leid. „The Old Lion Publishing House“ | „Видавництво Старого Лева“, ukrainiečių k.;
- Rimantas Kmita „Pietinia kronikas“, vert. Markus Roduner, leid. „Mitteldeutscher Verlag“, vokiečių k.;
- Saulius Šaltenis „Žydų karalaitės dienoraštis“, vert. Marija Marcinkutė, leid. „Noir Press“, anglų k.;
- Saulius Šaltenis „Žydų karalaitės dienoraštis“, vert. Pietro U. Dini, leid. „Joker Edizioni“, italų k.;
- Tomas Venclova „Vilnius“, vert. Luan Morina, leid. „SHKUPI Publishing House“, albanų k.;
- Tomas Venclova „Winter dialogue“, vert. Irma Kurti, leid. „SHKUPI Publishing House“, albanų k.;
- Undinė Radzevičiūtė „Kraujas mėlynas“, vert. Cornelius Hell, leid. „Residenz Verlag“, vokiečių k.;
- Undinė Radzevičiūtė „Kraujas mėlynas“, vert. Dace Meiere, leid. „Janis Roze Publishers | Jāņa Rozes apgāds“, latvių k.;
- Undinė Radzevičiūtė „Žuvys ir drakonai“, vert. Margarita Santos Cuesta, leid. „Fulgencio Pimentel“, ispanų k.