Vertimų finansavimo konkurso rezultatai
2024 – 2025 metų įsakymai:
- Įsakymas dėl leidinio vertimo išlaidų finansavimo
- Įsakymas dėl iliustruoto leidinio vertimo ir leidybos išlaidų finansavimo
Finansuoti knygų vertimai – 2024-2025 m.
- Jono Meko poezijos rinktinė „Poezija, 1948-2007“, į prancūzų k. verčia: Stéphane Bouquet, Tadas Bugnevičius, Miglė Dulskytė, Roxana Hashemi, Anne Portugal, Ainis Selenis, Marielle Vitureau, leidėjas Cipm, Centre international de poésie Marseille, Prancūzija;
- Ričardo Gavelio romanas „Vilniaus pokeris“, į vokiečių k. verčia Claudia Sinnig, leidėjas S. Fischer Verlag, Vokietija;
- „Revue de Vilnius“, specialus prancūziškas numeris, skirtas lietuvių literatūrai, į prancūzų k. verčia Henri Abril, Margarita Barakauskaitė-Le Borgne, Miglė Dulskytė, Elžbieta Josadė, Agathe Kazakevičius, Jean-Baptiste Cabaud, Marielle Vitureau, Caroline Paliulis, Ainis Selena, Paulius Stasiūnas, leidėjas VšĮ „Vilniaus reviu“, Lietuva;
- Tomo Venclovos poezijos rinktinė, į suomių k. verčia Urtė Liepuoniūtė, leidėjas „Palladium Kirja, Suomija;
- Lietuvos novelės: Laurynas Katkus, Alvydas Šlepikas, Tomas Vaiseta, Giedra Radvilavičiūtė, Jurga Tumasonytė, Virginija Kulvinskaitė, į prancūzų k. verčia Miglė Dulskytė, Marielle Vitureau, Austėja Varvuolytė, leidėjas Magellan & Cie, Prancūzija;
- Sauliaus Tomo Kondroto romanas „Žalčio žvilgsnis“, į lenkų k. verčia Agnieszka Emilia Rembiałkowska, leidėjas Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu (KEW), Lenkija;
- Kristinos Sabaliauskaitės romanas „Silva rerum“, I d., į estų k. verčia Tiina Kattel, leidėjas Varrak Publishers, Estija;
- Sigito Parulskio romanas, „Tamsa ir partneriai“, į prancūzų k. verčia Marielle Vitureau, leidėjas Agullo Éditions, Prancūzija;
- Akvilinos Cicėnaitės romanas „Anglų kalbos žodynas“, į lenkų k. verčia Agnieszka Emilia Rembiałkowska, leidėjas Wydawnictwo Marpress Sp. z o.o., Lenkija;
- Antano Škėmos romanas „Balta drobulė“, į ispanų k. verčia Margarita Santos Cuesta ir Carmen Caro Dugo, leidėjas Armaenia Editorial, S.L., Ispanija;
- Dalios Grinkevičiūtės memuarų knyga „Lietuviai prie Laptevų jūros“, į čekų k. verčia Anna Sedláčková, Inese Pintāne, leidėjas „Argo“, Čekija;
- Manto Adomėno romanas „Moneta ir labirintas“, I d., į latvių k. verčia Dace Meiere, leidėjas Apgāds Zvaigzne ABC, Latvija;
- Grigorijaus Kanovičiaus romanas „Ir nėra vergams rojaus“, į ukrainiečių iš rusų k. verčia Anna Bakhtina, leidėjas Charitable Fund “Center for Studies in History and Culture of East European Jewry”, Ukraina;
- Ričardo Gavelio romanas „Vilniaus pokeris“, į estų k. verčia Tiiu Sandrak, leidėjas OÜ „Valge Heli“, Estija;
- Gintaro Grajausko poezijos knyga „Nykstamai menkų dydžių poveikis megastruktūroms“, į lenkų k. verčia Agnieszka Emilia Rembiałkowska, leidėjas Fundacja-Pogranicze, Lenkija;
- Undinės Radzevičiūtės romanas „Grožio ir blogio biblioteka“, į prancūzų k. verčia Margarita Barakauskaitė-Le Borgne, leidėjas VH Editions, Prancūzija;
- Norberto Černiausko knyga „1940. Paskutinė Lietuvos vasara“, į lenkų k. verčia Katarzyna Korzeniewska, leidėjas Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu (KEW), Lenkija;
- Antano Škėmos romanas „Balta drobulė“, į prancūzų k. verčia Miglė Dulskytė, leidėjas Éditions Cambourakis, Prancūzija;
- Salomėjos Nėries poezijos rinkinys „Diemedžiu žydėsiu“, į japonų k. verčia Aya Kimura, leidėjas Furansudo, Japonija;
- Karolinos Jakaitės, Deimantės Jasiulevičiūtės knyga „Tara: tada ir dabar, čia ir ten“, į anglų k. verčia Laima Bezginaitė, leidėjas VšĮ „Dizaino fondas“ kartu su leidykla „Spector“, Lietuva / Vokietija;
- Tomo Vaisetos romanas „Ch“, į prancūzų kalbą verčia Agathe Stasė Kazakevičius, leidėjas Aux forges de Vulcain, Prancūzija;
- Ginos Viliūnės romanas „Mirtinas arkebūzos šūvis“, į estų k. verčia Tiina Kattel, leidėjas OÜ „Hea Lugu“, Estija;
- Virginijos Kulvinskaitės novelių rinktinė „Keturi“, į vokiečių k. verčia Markus Roduner, leidėjas KLAK Verlag, Vokietija;
- Ievos Toleikytės poezijos knyga „Raudonas slidus rūmas“, į lenkų k. verčia Dominika Jagiełka, leidėjas Artur Burszta Biuro Literackie, Lenkija;
- Jaroslavo Melniko romanas „Te visad būsiu aš“, į prancūzų iš rusų k. verčia Laurence Foulon, leidėjas Actes Sud, Prancūzija;
- Giedrės Kazlauskaitės eilėraščių rinktinė, į baltarusių k. verčia Uladzislau Ivanou (pseudonimas Harbacki), leidėjas Leidykla „Pflaumbaum“, Lietuva;
- Jurgio Kunčino romanas „Tūla“, į albanų iš anglų k. verčia Hedera Ceni, leidėjas OMBRA GVG Publishing House, Albanija;
- Linos Buividavičiūtės poezijos knyga „Tamsieji amžiai“, į ispanų k. verčia Margarita Santos Cuesta, leidėjas La Tortuga Búlgara, Ispanija.
Finansuoti iliustruotų knygų vertimai
- Jurgos Villės, Linos Itagaki grafinis romanas „Sibiro haiku“, į kroatų k, verčia Mirjana Bračko, leidėjas „Ibis grafika“, Kroatija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Linos Itagaki grafinis romanas „Mergaitė su šautuvu“, į estų k. verčia Tiina Kattel, leidėjas „Draakon & Kuu“, Estija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Akmenėlis“, į čekų k. verčia Anna Sedláčková, leidėjas „Argo“, Čekija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Linos Itagaki grafinis romanas „Mergaitė su šautuvu“, į latvių k. verčia Dace Meiere, leidėjas „Liels un mazs“, Latvija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Akmenėlis“, į prancūzų k. verčia Caroline Paliulis, leidėjas Hélium / Actes Sud – SIRET, Prancūzija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Akmenėlis“, į ukrainiečių k. verčia Kateryna Mikhalitsyna, leidėjas Crokus Publishing, LLC, Ukraina;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Linos Itagaki grafinis romanas „Mergaitė su šautuvu“, į prancūzų k. verčia Marielle Vitureau, leidėjas Les Editions du Ricochet, Prancūzija;
- Kęstučio Kasparavičiaus paveikslėlių knyga „Apie daiktus. Trumpos istorijos“, į serbų k.verčia Vaida Divjaković, leidėjas „Laguna d.o.o.“, Serbija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Akmenėlis“, į makedonų k. verčia Paulina Jamakova-Pejkova, leidėjas Sakam Knigi DOOEL Skopje, Šiaurės Makedonija;
- Kotrynos Zylės, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Geriausia diena“, į latvių k.verčia Dace Meiere, leidėjas SIA Jāņa Rozes apgāds, Latvija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Akmenėlis“, į kinų k. verčia Indrė Balčikonytė-Huang, leidėjas Beijing Cheerful Century Co., Ltd., Kinija;
- Evelinos Daciūtės, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Drambliai ėjo į svečius“, į latvių k. verčia Dace Meiere, leidėjas SIA Jāņa Rozes apgāds, Latvija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Vytenės Muschick, Linos Itagaki knyga „Prieš srovę. Sabiha – žuvų draugė“, į anglų ir k. verčia Vytenė Muschick, leidėjas „pionier press“, Švedija;
- Ignės Zarambaitės, Gretos Alice knyga „Emilio laiškas“, į latvių k.verčia Dārta Ungure, leidėjas Apgāds Zvaigzne ABC, Latvija;
- Evelinos Daciūtės, Aušros Kiudulaitės knyga „Laimė yra lapė“, į armėnų iš anglų k. verčia Nune Torosyan, leidėjas Antares LTD, Armėnija;
- Akvilės Magicdust (Misevičiūtės) komiksas „Bitės: išskirtinės merginų roko grupės istorija“, į anglų k. verčia Erika Lastovskytė, leidėjas Fantagraphics Books, JAV;
- Jurgos Vilės, Linos Sasnauskaitės paveikslėlių knyga „Chameleono sapnai“, į makedonų iš anglų k. verčia Biljana Crvenkovska, leidėjas ID-Concept Consulting and Design (Strange Forest Publishing), Šiaurės Makedonija;
- Mariaus Marcinkevičiaus, Linos Itagaki grafinis romanas „Mergaitė su šautuvu“, į italų k. verčia Toma Gudelytė, leidėjas Lavieri Edizioni, Italija;
- Indrės Pavilonytės, Martyno Pavilonio paveikslėlių knyga „Šikšnosparniuko Kalėdos“, į danų k. verčia Stefan Anbro, leidėjas Straarup & Co, Danija;;
- Tomo Dirgėlos, Ingos Dagilės paveikslėlių knyga „Mano tėtis rašo knygą“, į latvių k.verčia Dace Meiere, leidėjas „Latvijas Mediji“ JSC, Latvija;
- Beno Bėranto, Tanios Rex paveikslėlių knyga „Ponas Kampas“, į slovėnų k. verčia Klemen Pisk, leidėjas HKZ, hiša knjig in zgodb, Slovėnija;
- Tomo Dirgėlos, Ingos Dagilės knyga „Mano tėtis rašo knygą“, į čekų k. verčia Anna Sedláčková, leidėjas Nakladatelství Paseka, Čekija;
- Tomo Dirgėlos, Vilijos Kvieskaitės knyga „Islandija šiandien nedirba“, į turkų k. verčia Skaistė Keršytė, leidėjas „cosmos yayincilik“, Turkija.