Lietuvos Kultūros Institutas
Kultūros naujienos, Vertėjų seminaro naujienos

Lietuvos kultūros instituto Literatūros sklaidos programa:  vertėjai iš 17 šalių rinksis Plungėje

Lietuvos kultūros institutas

Kas antrus metus Lietuvos kultūros instituto (LKI) organizuojamas Lietuvos literatūros vertėjų seminaras šiemet vyks Plungėje. Spalio 8-11 dienomis vertėjai iš 17 šalių susipažins su skirtingų žanrų literatūros naujienomis, susitiks su rašytojais ir poetais, lankysis Žemaičių Kalvarijoje ir Laukuvoje, dalinsis savo profesiniais iššūkiais ir planais.

Į 13-ą kartą organizuojamą seminarą atvyksta vertėjai iš JAV, Vokietijos, Austrijos, Ispanijos, Prancūzijos, Slovėnijos, Bulgarijos, Kroatijos, Armėnijos, Jungtinės Karalystės, Italijos, Lenkijos, Latvijos, Estijos, Švedijos, Ukrainos, Čekijos.

„Šių nepaprastų žmonių profesionalumas, kruopštus ir nuoseklus darbas, kūrybiškumas ir užsispyrimas yra tai, kas atveria Lietuvos literatūrai kelius į pasaulį. Mėgstame juos vadinti mūsų kultūros ambasadoriais, kuriems neretai tenka ir agentų vaidmuo, bet turbūt svarbiausia, kad ši lietuviškai susikalbanti bendruomenė yra Lietuvos draugai“, – teigė LKI direktorė Julija Reklaitė.

Seminaro metu vertėjai tradiciškai išgirs LKI vykdomų literatūros sklaidos aktualijas, klausysis literatūros profesionalų pranešimų ir kūrėjų pasakojimų. Lietuvos poezijos naujienomis pasidalins literatūros kritikė ir rašytoja Virginija Cibarauskė, naujausią literatūrą vaikams ir jaunimui pristatys ekspertė Eglė Baliutavičiūtė, vertėjų žinias apie šiuolaikinę prozą atnaujins literatūrologė Dalia Satkauskytė; apie dramaturgijos tendencijas papasakos teatrologė Vlada Kalpokaitė-Kručkauskienė; vertėjas Rimas Uzgiris dalinsis šiuolaikinės lietuvių literatūros vertimo patirtimis, apie profesinius iššūkius pasakos ir daugiau seminaro dalyvių.

Plungėje susirinkę vertėjai turės galimybę pažiūrėti Igno Miškinio filmą „Pietinia kronikas “ ir su Rimantu Kmita aptarti ekranizacijos reikšmę romano autoriui.

Seminaro programoje – ir poezijos bei prozos vakarai Plungės rajono savivaldybės viešojoje bibliotekoje su Giedre Kazlauskaite, Mariumi Buroku, Ieva Dumbryte bei Dariumi Žiūra.

„Šių metų seminaro programą lydi ir svarbios literatūrinės sukaktys: Balio Sruogos „Dievų miško“ 80-mečio proga prieš išvykdami į Plungę iš Vilniaus su vertėjais lankysimės Profesorių name. Kartu su naujausios monografijos „Galvoja Fizikas! Ričardo Gavelio prozos sistema“ autore Jūrate Čerškute švęsime R. Gavelio 75-metį. Labai džiaugiamės ir tuo, kad spalio pabaigoje vertėjai į vokiečių kalbą Claudijai Sinnig bus įteiktas garbingas Straelen apdovanojimas už R. Gavelio „Vilniaus pokerio“ vertimą“, – programos akcentus atskleidė LKI literatūros sklaidos projektų vadovė Kotryna Pranckūnaitė.

Svarbus vertybinis akcentas programoje skirtas Ukrainai: susitikti su kolegomis atvyks vertėjas, organizacijos „Mėlyna-geltona“ įkūrėjas Jonas Ohmanas, paramą Ukrainai renkantis poetas Marius Burokas pokalbyje su vertėja į ukrainiečių kalbą Beatriče Beliavciv aptars galimas pagalbos užpultai šaliai formas.

Tradiciškai rengiamos ir vertimo dirbtuvės: seminaro dalyviai vers Vytauto Mačernio, Giedrės Kazlauskaitės, Mariaus Buroko eilėraščius poezijos dirbtuvėse (ves Rimas Uzgiris). Kotrynos Zylės romano „Mylimi kaulai“ ištraukos vertimą padės įveikti pati autorė.

Lietuvos literatūros vertėjų seminaras šiemet organizuojamas bendradarbiaujant su projektu „Archipelagos“ – tai trejų metų trukmės Europos Sąjungos finansuojamas projektas, pradėtas įgyvendinti 2024 metų sausį. Projektui vadovauja ATLAS (Literatūrinio vertimo skatinimo asociacija) Prancūzijoje, jį remia 11 Europos partnerių. Šiuo projektu siekiama atskleisti Europos literatūros balsų įvairovę, skatinant literatūros vertėjus, atrandančius naujų balsų mažiau vartotojų turinčiomis kalbomis. Seminaro partneris – KEW (Kolegium Europy Wschodniej – liet. K. Rytų Europos kolegija), Lenkija.