Tęsiame pradedančiųjų vertėjų mentorystės programą Jungtinėje Karalystėje
Lietuvos kultūros institutas tęsia bendradarbiavimą su Noridžo (Jungtinė Karalystė) nacionalinio rašymo centro (National Centre For Writing) Pradedančiųjų vertėjų mentorystės programa (Emerging Translator Mentorship). Paskelbtas šaukimas lietuvių kalbos programai, terminas – rugsėjo 3 d.
Vertėjo iš lietuvių į anglų kalbą mentorius – programos įkūrėjas, rašytojas, vertėjas, redaktorius Danielis Hahnas. Pagal programos schemą, patyręs vertėjas dirba su pradedančiuoju pusę metų – pataria jam visais profesiniais ir darbo organizavimo klausimais. Dalyvis gauna 500 svarų stipendiją. Programą rengia Nacionalinis rašymo centras irLietuvos kultūros institutas.
Pirmoji Pradedančiųjų vertėjų mentorystės programos dalyvė – JK gyvenanti vertėja, literatūros agentė ir publicistė Erika Lastovskytė. Jos mentorius – žinomas vertėjas Shaunas Whiteside’as. Pasak Erikos, ši programa suteikė labai daug vertingos patirties: „Dirbant kartu su gerai žinomais literatūros vertėjais ne tik tobulėji kalbų srityje, bet ir pažįsti visus vertėjų gyvenimo užkulisius. Teko susipažinti tiek su kitais vertėjais, tiek su leidėjais, kurie pagrindinį dėmesį skiria verstinės literatūros knygų leidybai. Labai džiaugiuosi ir esu dėkinga, kad man buvo suteikta tokia galimybė”.
Erika su programos mentoriumi dirbo ties rašytojo Jono Žakaičio apsakymų rinktinės vertimu. „Buvo įdomu narplioti vertimo pinkles, ypač dėl to, kad Shaunas nekalba lietuviškai. Daug analizavome, aptarinėjome žodžių prieskonius, vaizdavome emocines reikšmių vingrybes ir manau, kad visai gerai pavyko. Norėtųsi, kad tokios programos vyktų ir Lietuvoje. Būtų įdomu padirbėti su Karla Gruodis arba Rimu Užgiriu”, – pastebėjo E. Lastovskytė.