Eugenijaus Ališankos poezijos rinktinė – Česlovo Milošo poezijos festivalyje Krokuvoje
Lenkijoje išleista dar viena lietuvių poezijos knyga – prieš kelias dienas knygynuose pasirodė Paulinos Ciuckos į lenkų kalbą verstų Eugenijaus Ališankos eilėraščių rinktinė „Zastrzegam sobie prawo do milczenia“, kurią išleido Poznanės leidykla WBPiCAK
2015 m. buvo išleista Kornelijaus Platelio poezijos rinktinė (vertė Adam Pomorski), 2017 m. – Nijolės Miliauskaitės eilėraščiai (vertė Alicija Kuzborska ir Agnieszka Rembialkowska).
E. Ališankos knyga išleista specialiai žymiausiai ir didžiausiai Lenkijoje poezijos šventei – tarptautiniam Milošo festivaliui. Pirmuosiuose Milošo festivaliuose dalyvavo Tomas Venclova ir Marcelijus Martinaitis, 2015 m. čia savo kūrybą pristatė Kornelijus Platelis. Šiemet Eugenijus Ališanka dalyvaus susitikimuose su skaitytojais, gausiai lankomuose poezijos skaitymuose ir literatūros vakaruose bei diskusijose.
Milošo festivalis – svarbiausias Lenkijoje tarptautinis poezijos festivalis, kuris nuo pat pradžių buvo remiamas literatūrinės Nobelio premijos laureatų Česlovo Milošo ir Wisławos Szymborskos. Į festivalį suvažiuoja žymiausi pasaulio poetai, vertėjai, literatūros kritikai, leidėjai ir literatūros festivalių direktoriai. Festivalis yra plačiai nušviečiamas Lenkijos ir užsienio žiniasklaidoje.
Lietuvių poetų dalyvavimas festivalyje būtų neįmanomas, jei nebūtų jų poezijos rinktinių lenkų kalba. Tokia yra Milošo festivalio sąlyga, kuri nebūtų išpildyta, jei ne penkerius metus Krasnogrūdoje ir Vroclave vykstančios lietuvių ir lenkų vertėjų kūrybinės dirbtuvės.
LR kultūros atašė Rasa Rimickaite drauge su Lietuvos rašytojų sąjunga, „Paribių centru“, Lenkijos PEN centru, Rytų Europos kolegija bei kitomis Lietuvos ir Lenkijos kultūros institucijomis organizuojamos kūrybinės vertėjų dirbtuvės išugdė naujus vertėjus, puikiai lietuvių poeziją ir prozą verčiančius į lenkų kalbą. Viena nuolatinių vertėjų dirbtuvių dalyvių, Varšuvos universiteto Baltistikos katedros dėstytoja Agnieszka Rembialkowska už lietuvių poezijos vertimus į lenkų kalbą šiais metais buvo apdovanota „Poezijos pavasario“ prizu, teikiamu užsienio vertėjui už lietuvių poezijos vertimus į užsienio kalbas.
Eugenijaus Ališankos poezijos vertėja Paulina Ciucka irgi yra kūrybinių lietuvių ir lenkų vertėjų dirbtuvių aktyvi dalyvė. 2015 m. leidykla KEW išleido Paulinos Ciuckos į lenkų kalbą išverstą Alvydo Šlepiko romaną „Mano vardas – Marytė“, kuris pateko į Vidurio ir Rytų Europos literatūrinių apdovanojimų „Angelus“ finalinį septynetuką.
Netrukus leidykloje „Pogranicze“ pasirodys ir Vlado Braziūno į lenkų kalbą Agnieszkos Rembialkowskos verstų eilėraščių rinktinė, kuri jau birželio 30, t.y. Česlovo Milošo gimimo dieną, bus pristatyta Krasnogrūdoje, o vėliau Krokuvoje ir Varšuvoje.
Česlovo Milošo festivalis, kuriame šiais metais dalyvauja Eugenijus Ališanka, truks iki birželio 10 d.
Daugiau informacijos rasite čia:
https://krakow.tvp.pl/37532706/w-krakowie-rozpoczyna-sie-siodmy-festiwal-milosza
http://www.kulturatka.pl/2018/06/04/premierowe-tomiki-na-festiwalu-milosza/
http://silesius.wroclaw.pl/2018/05/28/zastrzegam-sobie-prawo-do-milczenia/
http://wydawnictwo.wbp.poznan.pl/pl/p/Alisanka-Eugenijus-zastrzegam-sobie-prawo-do-milczenia/616
LR kultūros atašė Lenkijos Respublikoje Rasa Rimickaitė
Nuotraukos autorius: WBPiCAK