Vertėjai į užsienio kalbas

Paulina Ciucka

Gimimo metai ir vieta

1981, Hrubieszów (Lenkija)

Išsilavinimas

Nuo 2017 m. Latvijos universiteto Humanitarinių mokslų fakulteto Latvistikos ir baltistikos institutas;
Nuo 2015 m. Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Lituanistinių studijų katedra;
Nuo 2014 m. Varšuvos universiteto Bendrosios, Rytų Azijos lyginamosios kalbotyros ir baltistikos katedra;
Nuo 1999 iki 2004 m. Varšuvos universiteto Bendrosios kalbotyros ir baltistikos katedra;

Klaipėdos universiteto lietuvių kalbos vasaros kursai (2015 ir 2016 m.)

Daugkartinis (nuo 2013 m.) dalyvavimas vertėjų seminaruose: „Tłumacze bez granic“ („Vertėjai be sienų“) Vroclave (organizuojamas Lenkijos PEN centro ir Rytų Europos kolegijos) ir „Sejmik literacki“ („Literatūros seimelis“) Krasnogrūdoje (organizuojamas „Pogranicze“ („Paribys“) fondo ir Lietuvos rašytojų sąjungos).

Kalbos

Gimtoji kalba - lenkų
Verčia iš lietuvių kalbos į lenkų

Darbinė veikla

Nuo 2006 m. bendradarbiauju su leidyklomis (Ex Libris, O-press, KEW), vertimų biurais, interneto portalais ir laikraščiais (Onet.pl, GazetaPrawna.pl, TravelAdvisor.pl, „Murator“, „Więź“, „Borussia“) bei įvairiomis kultūros įstaigomis („Pogranicze“ fondas, Lietuvos kultūros centras Varšuvoje ir Lietuvos kultūros institutas) kaip redaktorė, straipsnių, publicistinių ir grožinių tekstų vertėja ir autorė.

Kontaktai

paulinaciucka@gmail.com

Išverstos knygos

Alvydas Šlepikas: Mam na imię Marytė („Mano vardas – Marytė“), Wroclaw: Wydawnictwo KEW, 2015

Vertėjo sudarytos ir išverstos antologijos arba vertimai antologijose

Publikacijos periodikoje

Rimvydo Valatkos rengtos Rūtos Vanagaitės knygos „Mūsiškiai“ recenzijos vertimas, „Więź“, 2017, Nr. 1 (667) [http://laboratorium.wiez.pl/2017/03/23/prowokacja-ruty-vanagaite/]

Aido Marčėno eilėraščių vertimai EUNIC projektui „Poems on the Underground“ [www.wierszewmetrze.eu], 2016