Vertėjai į užsienio kalbas

Julija Gulbinovič

Julija Gulbinovič

Gimimo metai ir vieta

1983, Gervėčiai, Baltarusija

Išsilavinimas

2007–2008 QUEEN MARY, UNIVERSITY OF LONDON
Kultūrinė geografija, Magistro laipsnis. Dalykai: Kultūra, erdvė ir galia; Miestai, imperija ir modernumas; Menas, meninė veikla ir miesto erdvė; Globalizacijos ir vystymosi pagrindai; Socialinių mokslų tyrimo pagrindai
2002–2006 VILNIAUS UNIVERSITETAS
Lietuvių filologija ir užsienio (kroatų) kalba, Bakalauro laipsnis. Šios studijos gilinosi į kalbos teoriją ir praktinį panaudojimą literatūros ir žurnalistikos srityse.
2004–2005 ZAGREBO UNIVERSITETAS, KROATIJA
Studentų mainų programa. Dalykai: Kroatų kalba; Kroatų istorija ir kultūra; Literatūros istorija; Kroatų literatūra ir teatras renesanso ir baroko laikais; Modernioji kroatų literatūra
2018 m. sausis – birželis SOAS (Pažangus lygis) – Modernioji standartinė arabų kalba
2016 m. sausis – balandis BIRZEIT’O UNIVERSITETAS, PALESTINA (Aukštesnis vidutinis lygis) – Modernioji standartinė arabų kalba
2013 m. sausis – rugpjūtis BIRZEIT’O UNIVERSITETAS, PALESTINA, (Pradinis ir vidutinis lygiai) – Modernioji standartinė arabų kalba, Levanto dialektas

Kalbos

Gimtosios kalbos – lietuvių ir rusų
Arabų – savarankiška vartotoja, baltarusių, anglų ir kroatų (taip pat serbų ir bosnių) – gera vartotoja
Verčia iš lietuvių į anglų k.

Darbinė veikla

2017 m. spalis – 2018 m. spalis – MARKET FOCUS LITHUANIA TRANSLATION FELLOWSHIP mentorystės programa, inicijuota Lietuvos kultūros instituto ir Britų Tarybos
2009 m. – iki dabar – LAISVAI SAMDOMA VERTĖJA ŽODŽIU IR RAŠTU, LONDONAS, JK
2016 m. balandis – liepa – RAŠYTOJA/REDAKTORĖ, PALESTINOS MUZIEJUS, BIRZEIT, PALESTINA (VAKARŲ KRANTAS)
2015 m. balandis – gruodis – PROGRAMOS PADĖJĖJA, WATTAN TV, RAMALLAH, PALESTINA (VAKARŲ KRANTAS)
2014 m. sausis – gruodis – PROJEKTŲ KONSULTANTĖ, KULTŪROS MINISTERIJA, PALESTINOS SAVIVALDA, PALESTINA (VAKARŲ KRANTAS)
2013 m. spalio 15–20 d. KROATŲ KULTŪROS PATARĖJA/VERTĖJA – LIETUVOS NACIONALINIS RADIJAS IR TELEVIZIJA (LRT)
2013 m. liepa – KELIAUJANČIŲ ARCHITEKTŲ DIRBTUVIŲ SAVANORĖ
2009 – iki dabar – TARPDISCIPLININIŲ POEZIJOS RENGINIŲ ORGANIZATORĖ (SAVANORĖ), POET IN THE CITY, LONDONAS, JK

2014 m. Dominyko Urbo premija už sėkmingą vertimo debiutą

Kontaktai

julija@gulbinovic.com

Išverstos knygos

Miloš Crnjanski, “Kraustymaisi” („Seobe“, 1929), istorinis filosofinis romanas, iš serbų į lietuvių kalbą, Aukso žuvys, 2017 m. (Vertimas buvo Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos pripažintas vienu iš vertingiausių klasikos vertimų į lietuvių kalba 2017 m.)

Mate Matišić, “Pomirtinė trilogija” („Posmrtna trilogija“, 2006), trijų pjesių knyga, iš kroatų į lietuvių kalbą, Aidai, 2012 m. (Vertimas buvo apdovanotas Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos Dominyko Urbo premiją už debiutinį vertimą 2014 m.)

Vertėjo sudarytos ir išverstos antologijos arba vertimai antologijose

“Lietuvos kultūros vadovas” – teatro ir šokio dalys, iš lietuvių į anglų kalbą, Lietuvos kultūros institutas, 2018 m

Publikacijos periodikoje

Gabrielės Labanauskaitės mini pjesė “Saliūtė”, iš lietuvių į anglų kalbą, Poetry House Live, Rimbaud and Verlaine Foundation inicijuotas projektas, 2016 m.

Roman Simić Božidarić “Dezertyrai” (“Dezerteri”)Šiaurės atėnai, 2016 m., iš kroatų į lietuvių

Olja Savičević Ivančević “Alkio grožis” (“Lijepa glad”)Šiaurės atėnai, 2016 m., iš kroatų į ietuvių

Najwano Darwisho poezijaŠiaurės Atėnai, iš anglų ir arabų į lietuvių kalbą, Roberto Bebeko poezijaŠiaurės Atėnai, iš kroatų į lietuvių kalbą, Gyčio Norvilo ir Aivaro Veiknio poezijaVersopolis ir Goranovo Proljeće festivaliui, iš lietuvių į kroatų kalbą.

KITA:

Nesvyžiaus pilies (Baltarusija) audiogido vertimas iš baltarusių ir rusų kalbų į lietuvių kalbą, 2015 m.

Filmų vertimas kasmetiniam kino festivaliui KINO PAVASARIS (nuo 2014 m.) ir NEPATOGUS KINAS (nuo 2016 m.)

Interviu, straipsniai, dalyvių biografijos audiovizualinės poezijos festivaliui TARP, Vilnius, 2015 m.