Lki Search
Facebook Twitter Instagram Youtube
Search
Facebook Twitter Instagram Youtube
Visos naujienos

Aštuntajame Lietuvos literatūros vertėjų seminare – 26 vertėjai iš 17 šalių

000_Literaturos verteju seminaras K_1024x683

Šį savaitgalį Dubingiuose susirinks Lietuvos literatūros ambasadoriai, plečiantys mūsų šalies rašytojų kūrybos geografiją. Į jau aštuntąjį kartą rengiamą dalykinį seminarą vertėjai atvyksta iš Vokietijos, Austrijos, Jungtinės Karalystės, Nyderlandų, Ispanijos, Norvegijos, Suomijos, Italijos, Rusijos, Lenkijos, Ukrainos, Bulgarijos, Čekijos, Latvijos, Estijos, Kroatijos ir Gruzijos. Kas dvejus metus vykstantį renginį organizuoja Lietuvos kultūros institutas.

Seminaro išvakarėse – rugsėjo 29 d. – vertėjai paminės profesinę šventę Šv. Jeronimo premijos teikimo iškilmėse sostinėje, Kultūros ministerijoje. Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos teikiama kasmetinė premija šiemet atiteks Saskiai Drude už profesionaliai į vokiečių kalbą išverstus šiuolaikinės lietuvių literatūros ir kultūros istorijos kūrinius bei aktyvią lietuvių literatūros sklaidą Vokietijoje.

Kas dvejus metus teikiamas Lietuvos kultūros instituto įsteigtas garbės raštas aktyviausiam lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbas. Šiemet jis bus teikiamas austrui Corneliui Helliui, kurio dėka Austrijos ir Vokietijos knygynų lentynose – Laimono Briedžio knyga „Vilnius. Savas ir svetimas“, Renatos Šerelytės romanas „Vėjo raitelis“, Undinės Radzevičiūtės „Žuvys ir drakonai“, Mikalojaus Vilučio esė rinktinė „Sriuba“, Rimvydo Stankevičiaus poezijos rinktinė „Patys paprasčiausi burtažodžiai“, Giedros Radvilavičiūtės „Šiąnakt aš miegosiu prie sienos“.

Šiuo simboliniu apdovanojimu siekiama pagerbti vertėjus, kurie atlieka daugiausia kokybiškų vertimų, vaisingai bendradarbiauja su savo šalių leidėjais, skaitytojams pristato grožinę ir humanitarinę lietuvių literatūrą. Prieš dvejus metus įsteigtas apdovanojimas tuomet buvo skirtas slovėnų vertėjui ir poetui Klemenui Piskui.

„Džiaugiamės, kad seminare susitiksime su ilgamečiais draugais – Lietuvos literatūros Vokietijoje ir Austrijoje „agentais“ S. Drude ir C. Helliu, Antano Škėmos, Tomo Venclovos, Sigito Parulskio ir kt. autorių vertėja Claudia Sinnig, Vytene Muschick, supažindinusia vokiečius su Dalios Grinkevičiūtės kūryba. Taip pat atvyksta Izabela Korybut-Daszkiewicz (Lenkijoje triumfuojančio Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva Rerum“ vertėja), ką tik Antano Baranausko „Anykščių šilelio“ vertimą pristačiusi ispanė Carmen Caro Dugo, Giedros Radvilavičiūtės, Kęstučio Kasparavičiaus ir kitų Lietuvos rašytojų kūrybą pamėgusi kroatė Mirjana Bračko, Pietro U. Dini, itališkai prakalbinęs visą būrį šiuolaikinių rašytojų, bulgarė Antonia Penčeva, latvės Indra Bruvere ir Dace Meiere, suomė Reeta Tuoresmäki bei kiti. Ir ne mažiau džiaugiamės naujais vertėjais – gruzinėmis Lorena Šamatava ir Sophio Tabatadze, norvegu Snorre Karkkonenu Svenssonu, britų Peteriu Jeremy Hillu, kuris šią vasarą dalyvavo ir mūsų rengtose vertėjų kūrybinėse dirbtuvėse Noridže, Jungtinėje Karalystėje. Nauji vardai ir naujos kalbos sukuria naujas galimybes Lietuvos literatūros sklaidai“, – teigė Lietuvos kultūros instituto projektų vadovė Vakarė Smaleckaitė.

Nuo rugsėjo 30 d. Dubingiuose vertėjų seminaro dalyviai susipažins su ryškiausiomis pastarųjų dvejų metų šiuolaikinės lietuvių prozos ir poezijos tendencijomis ir temomis, taip pat klausys pranešimų apie Lietuvos vaikų ir jaunimo literatūros naujienas, Lietuvos kultūrinę žiniasklaidą, autorinių teisių apsaugos aktualijas. S. Drude, C. Hellis ir C. Sinnig pristatys 2017 m. sėkmės istorijas –  tarptautinėje Leipcigo knygų mugėje itin daug dėmesio sulaukusias į vokiečių kalbą išverstas knygas. Savo kūrybą Dubingiuose pristatys rašytojai Dainius Gintalas, Rimantas Kmita, Giedrė Kazlauskaitė ir Rasa Aškinytė. Istorikas prof. Rimvydas Laužikas ir rašytojas Marius Ivaškevičius surengs ekskursiją po kultūriniais Dubingių ir Molėtų maršrutais. Vertėjai taip pat turės galimybę pasidalyti su kolegomis savo aktualiausiais darbais, iššūkiais ir laimėjimais.